Third, an international database should be created for the collection and analysis of data on the implementation of the international obligations assumed by Member States. |
В-третьих, должна быть создана международная информационная база, предназначенная для сбора и анализа данных о выполнении государствами-участниками взятых на себя международных обязательств. |
Third, we would like to take this opportunity to clarify once again that war exercises and racket for confrontation are incompatible with dialogue and reconciliation. |
В-третьих, мы хотели бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз пояснить, что военные учения и попытки конфронтации несовместимы с диалогом и примирением. |
Third, when international agencies are involved in managing budgets of truth commissions, the latter have encountered difficulties gaining access to the funds. |
В-третьих, когда международные учреждения участвуют в управлении бюджетами комиссий по установлению истины, у тех возникают трудности с получением доступа к средствам. |
Third, the development of the Integrated Technical Guidance Notes represents a significant achievement in terms of implementing a crucial element of the first report. |
В-третьих, появление «Сводных технических инструктивных записок» стало значительным достижением в деле реализации одного из важнейших элементов первого доклада. |
Third, developed countries should be called upon to continue to provide significant funding through voluntary contributions for the further development of the Audio-visual Library, which was used primarily by lawyers in developed countries. |
В-третьих, развитые страны необходимо призвать продолжить обеспечение важного финансирования посредством внесения добровольных взносов для дальнейшего развития библиотеки аудиовизуальных материалов, которой пользуются в основном юристы в развитых странах. |
Third, the cases suggest that a State's duty is triggered when a disaster becomes foreseeable, which mirrors the foreseeability requirement within the principle of due diligence. |
В-третьих, эти дела предполагают, что обязанность государства возникает, когда бедствия становятся предсказуемыми, что согласуется с требованием о предсказуемости и принципом должной осмотрительности. |
Third, major support was provided for the activities of the United Nations Group of Experts on Geographical Names regarding the organization and conducting of toponymic training courses. |
В-третьих, была оказана существенная поддержка деятельности Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям в деле организации и осуществления учебных курсов в области топонимики. |
Third, with the ever increasing pressures on the Earth's carrying capacity, questions have been raised about the sustainability of the region's growth paradigm. |
В-третьих, с учетом постоянно возрастающей нагрузки на потенциальную емкость экосистемы Земли поднимаются вопросы об устойчивости экономической модели региона. |
Third, users want data that are more detailed, both in terms of small geographic areas and subgroups of the population. |
В-третьих, пользователям необходимы данные, более детализированные как в плане их территориальной разбивки, так и по подгруппам населения. |
Third, promoting South - South projects jointly with other development banks from the South could help expand economic integration beyond the borders of the continent. |
В-третьих, совместное развитие проектов Юг-Юг с участием других банков развития Юга способно помочь развитию экономической интеграции за пределами границ стран континента. |
Third, French courts have rejected the application of a particular national law to assess whether or not a dispute is capable of settlement by arbitration. |
В-третьих, французские суды отказались применять какое-либо конкретное внутреннее законодательство для оценки того, может ли спор быть предметом арбитражного разбирательства. |
Third, it develops a risk management evaluation, taking into account socio-economic considerations, and makes a recommendation to the Conference of the Parties, which makes the final decision. |
В-третьих, он разрабатывает параметры оценки управления рисками с учетом социально-экономических соображений и выносит рекомендацию Конференции Сторон, которая принимает окончательное решение. |
Third, it must be pointed out that, on other occasions, claims of immunity from jurisdiction have not been upheld in domestic courts. |
ЗЗ. В-третьих, следует подчеркнуть, что в других случаях внутригосударственные суды не признавали правомочность ссылки на иммунитет от юрисдикции. |
Third, while telecommunications companies were willing to be transparent about the requests they received, transparency was the responsibility first and foremost of Governments. |
В-третьих, притом что телекоммуникационные компании готовы к прозрачности в отношении получаемых запросов, такая прозрачность в первую очередь составляет ответственность государства. |
Third, awareness-raising work has been carried out widely, so as to create an atmosphere conducive to women's participation in villagers' committee elections. |
В-третьих, проводилась широкомасштабная работа по повышению осведомленности в целях формирования атмосферы, благоприятствующей участию женщин в выборах комитетов жителей сельских районов. |
Third, more attention and care are given to women, with the establishment of support groups for women in rural areas. |
В-третьих, с организацией помощи группам женщин в сельских районах стало уделяться больше заботы и внимания женщинам. |
Third, the State issues a birth certificate, a personal document to attest birth registration and the most visible evidence of the State's legal recognition of the child. |
В-третьих, государство выдает свидетельство о рождении - личный документ, подтверждающий регистрацию рождения и являющийся самым наглядным подтверждением правового признания государством конкретного ребенка. |
Third, with external financing suddenly dwindling, international reserves provide the liquidity needed to maintain the pace of imports and meet external commitments. |
В-третьих, в случае внезапного сокращения внешнего финансирования ликвидность, необходимую для поддержания объемов импорта и выполнения внешних обязательств, обеспечат международные резервы. |
Third, staffing gaps are being addressed through a recruitment campaign backed by establishment of a "talent pool" to fill future gaps. |
В-третьих, благодаря проведению кампании по набору сотрудников на основе создания кадрового резерва для заполнения появляющихся вакансий была решена кадровая проблема. |
Third, there was a need to increase the human rights budget of the United Nations, and such an appeal had already been made at Vienna. |
В-третьих, требуется увеличить правозащитный бюджет Организации Объединенных Наций, и такой призыв уже прозвучал в Вене. |
Third, if you see me fighting with someone you mustn't try and help me. |
В-третьих, если увидишь, что я с кем-то дерусь... не помогай мне. |
Third, they needed to build appropriate institutions to develop intra-Government cohesion and consultations and consensus building with other stakeholders, including the private sector and NGOs. |
В-третьих, им необходимо сформировать соответствующие институты и наладить межведомственную координацию и консультации и формирование консенсуса с другими игроками, включая частный сектор и НПО. |
Third, as the combined company secured a strong distribution channel, new liquor makers would find it more difficult to enter the two markets. |
В-третьих, поскольку объединенная компания обеспечивает себе мощный распределительный канал, новым производителям напитков будет труднее проникнуть на соответствующие два рынка. |
Third, the investigation and prosecution would relate to persons enjoying authority and prestige in the country and wielding control over the State apparatus. |
В-третьих, расследование и преследование будет осуществляться в отношении лиц, обладающих авторитетом и престижем в стране и контролирующих государственный аппарат. |
Third, norms and standards must be introduced to ensure the competitivity of products manufactured in the countries of the South. |
В-третьих, должны быть установлены нормы и стандарты, которые позволят обеспечить конкурентоспособность продук-ции, изготавливаемой в странах Юга. |