Third, CEE countries have in some cases adopted regional management approaches, especially for water: air sheds and water sheds are rarely congruent with political boundaries. |
в-третьих, страны ЦВЕ в некоторых случаях принимали региональные подходы к вопросам управления, особенно в отношении воды: атмосферные разделы и водоразделы редко совпадают с политическими границами. |
Third, expenditure on imports in developing countries, especially LDCs, is often significantly greater than export revenue, and technical support can therefore make a rapid and important contribution to the balance-of-payments situation, to overall economic efficiency and to the population's well-being. |
В-третьих, расходы на импорт в развивающихся странах, и особенно в НРС, часто существенно превышают экспортные поступления, и техническая поддержка, таким образом, может быстро привести к значительному улучшению состояния платежного баланса, общей экономической эффективности и благосостояния населения. |
Third, legal impediments stood in the way of privatization in some countries, such as Zambia whose constitution explicitly vests authority for tax collection in the Ministry of Finance. |
В-третьих, можно отметить существование юридических препятствий на пути приватизации в некоторых странах, таких, как Замбия, где в соответствии с Конституцией обязанности по сбору налогов четко возлагаются на министерство финансов. |
Third, arms control efforts on the international level have achieved remarkable success, particularly between the Russian Federation and the United States as indicated by the signing of START and all subsequent steps. |
В-третьих, усилия по контролю над вооружением на международном уровне достигли замечательного успеха, особенно между Российской Федерацией и Соединенными Штатами, на что указывает подписание Договора по СНВ, а также все последующие шаги. |
Third, consensus-building constitutes a process of communication among the different players and beneficiaries in development, and in this sense, it is a learning process. |
В-третьих, выработка консенсуса представляет собой процесс коммуникации между различными участниками и бенефициариями процесса развития и в этом смысле представляет собой процесс познания. |
Third, the United Nations and the major Powers, by acting promptly, energetically and fairly, will help to remove the impression that those involved in the settlement of this conflict are applying double standards. |
В-третьих, если Организация Объединенных Наций и крупнейшие державы будут действовать быстро, энергично и справедливо, то это поможет избавиться от впечатления, что при урегулировании этого конфликта будет применяться двойной стандарт. |
Third, we continue to be extremely concerned that an OSI could be used for the purposes of intrusion into buildings and facilities unrelated to the treaty's objectives but sensitive for national security. |
В-третьих, мы по-прежнему испытываем крайнюю озабоченность в связи с возможностью использования ИНМ для вторжения в здания и на объекты, не имеющие отношения к целям договора, но чувствительные с точки зрения национальной безопасности. |
Third, it would seek to eliminate illiteracy among young and middle-aged women by the year 2000 and raise the percentage of women students at all educational levels. |
В-третьих, оно будет стремиться ликвидировать к 2000 году неграмотность среди женщин молодого и среднего возраста и увеличить процентную долю женщин, проходящих обучение на всех уровнях. |
Third, locally recruited temporary assistance was by far the least expensive, and the overwhelming majority of freelance staff in that category happened to be United Nations retirees. |
В-третьих, привлечение временного персонала на местной основе на настоящий момент является наименее дорогостоящим вариантом, и подавляющее большинство внештатных сотрудников этой категории составляют пенсионеры Организации Объединенных Наций. |
Third, fair and transparent personnel policies and their strict implementation were the best guarantee against attempts at micro-management of the Secretariat and interference with the Secretary-General's prerogatives under Article 97 of the Charter. |
И в-третьих, справедливая и транспарентная кадровая политика и ее неукоснительное проведение в жизнь являются наилучшей гарантией пресечения попыток управления кадровой политикой в Секретариате на микроуровне в нарушение прерогатив Генерального секретаря по статье 97 Устава. |
(c) Third, the FAO assessment emphasises that the great majority of tropical countries have insufficient institutional capacity to collect and analyse data on a continuous basis. |
с) в-третьих, в сделанной ФАО оценке подчеркивается, что значительное большинство тропических стран не обладает надлежащим организационным потенциалом для непрерывного сбора и анализа данных. |
Third, it might seek, as soon as practically possible, a meeting between a delegation of its members and the newly established Commission on Human Rights for Bosnia and Herzegovina so as to make its experience available to that Commission. |
В-третьих, Комитет мог бы оперативно организовать совместное совещание с членами недавно созданной Комиссии по правам человека для Боснии и Герцеговины, с тем чтобы поделиться опытом, который он накопил в области борьбы против дискриминации. |
Third, the Commission's mandate should be limited to post-conflict situations, and especially to meeting direct and urgent needs in the areas of rehabilitation, reintegration, reconstruction, national reconciliation, and in particular the strengthening of institutional and human capacities. |
В-третьих, мандат Комиссии должен быть ограничен постконфликтными ситуациями и прежде всего удовлетворением самых непосредственных и неотложных потребностей в таких областях, как восстановление, реинтеграция, реконструкция, национальное примирение и, в частности, укрепление организационного и кадрового потенциала. |
Third, when peacekeeping or peace enforcement operations are launched by regional and subregional organizations in Africa, these should include a civilian component, staffed by officials who are familiar with international human rights and humanitarian law. |
В-третьих, операции по поддержанию или установлению мира, осуществляемые по инициативе африканских региональных и субрегиональных организаций, должны предусматривать участие гражданских должностных лиц, обладающих знаниями в области международного права, касающегося прав человека, и гуманитарного права. |
Second, the result could be a further segmentation of the Fund's membership, with attendant consequences for its governance. Third, lending at penalty rates might not be enough to avoid moral hazard. |
Во-вторых, это может привести к дальнейшей сегментации членского состава Фонда, что будет иметь последствия для управления им. В-третьих, установления штрафных ставок по кредитам может оказаться недостаточно для устранения моральной опасности. |
Third, the mention in the mandate of criminal jurisdiction means that the focus of the present report is on the criminal prosecution of leaders of the Khmer Rouge. |
В-третьих, упоминание в мандате уголовной юстиции означает, что главное внимание в настоящем докладе сосредоточено на уголовном преследовании лидеров "красных кхмеров". |
Third, the Group is most concerned that, owing to the scale of the Khmer Rouge's atrocities, it might well be impossible to find a judge free of at least the appearance of prejudice. |
В-третьих, Группа больше всего озабочена тем, что из-за масштабов злодеяний "красных кхмеров" вполне может оказаться невозможным отыскание судьи, который, по крайней мере внешне, не проявлял бы пристрастности. |
Third, it would further reduce the possibility for interested parties in Cambodia to influence prosecutorial decisions on indictments and trial strategies, a risk which will have already been significantly reduced by virtue of the location of the Prosecutor outside Cambodia in The Hague. |
В-третьих, это позволит еще более уменьшить возможность воздействия заинтересованных сторон в Камбодже на решения обвинителей в отношении обвинительных заключений и стратегий судебного преследования, риск которого уже значительно уменьшен в силу факта нахождения обвинителя вне Камбоджи в Гааге. |
Third, and lastly, it should be mentioned that the detailed curriculum is merely the starting point for a country desiring to harmonize its educational system to meet global requirements. |
В-третьих, следует, наконец, упомянуть, что этот подробный учебный план является лишь исходной точкой для страны, желающей унифицировать свою систему образования в соответствии с международными требованиями. |
Third, weaker human and institutional capacities, as well as lack of financing, have not permitted many developing countries to use the WTO system to pursue their trade interests, in particular its dispute settlement mechanism, or to comply fully with their multilateral obligations. |
В-третьих, ослабление человеческого и организационного потенциала, а также нехватка финансовых средств не позволяют многим развивающимся странам использовать систему ВТО для реализации своих торговых интересов, особенно в использовании механизма ВТО по урегулированию споров, или в полном объеме выполнять свои многосторонние обязательства. |
Third, while the International Covenant on Civil and Political Rights enshrines the principle of non-discrimination and equality before the law, it does not prohibit "legitimate distinctions" based on objective and reasonable criteria. |
В-третьих, хотя Международный пакт о гражданских и политических правах закрепляет принцип недискриминации и равенства перед законом, он не запрещает "законных различий", основанных на объективных и разумных критериях. |
Third, in addition to answers to the above-mentioned questions, several delegations volunteered additional information, e.g. regional rotation, candidates they supported for permanent membership, limitations or elimination of the veto, support for or comments on specific proposals. |
В-третьих, в дополнение к ответам на упомянутые выше вопросы некоторые делегации сами предоставили дополнительную информацию, например в отношении региональной ротации, поддерживаемых ими кандидатур постоянных членов, ограничения или отмены механизма вето, поддержки конкретных предложений или замечаний по ним. |
Third, there is a need for identifying new and innovative mechanisms to determine the extent to which publicly financed technology could be disseminated to developing countries. |
В-третьих, требуется выявить новые и новаторские механизмы, с тем чтобы решить, насколько широко могла бы распространяться в развивающихся странах финансируемая за счет государственных средств технология. |
Third, in his letter of 6 September 1996, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had reminded the Government that the Commission on Human Rights had requested the two Thematic Rapporteurs to submit an interim report to the General Assembly. |
В-третьих, в своем письме от 6 сентября 1996 года Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов напомнил правительству о том, что Комиссия по правам человека просила двух тематических докладчиков представить промежуточный доклад Генеральной Ассамблее. |
Third, there is the criterion of proportionality: a witness may not be examined anonymously if the indictable offence in question is not one for which pre-trial detention is permitted (art. 261, para. 3). |
В-третьих, существует критерий пропорциональности: свидетель не может быть опрошен в анонимном порядке, если для данного правонарушения, преследуемого по обвинительному акту, не допускается заключения под стражу до начала судебного процесса (пункт 3 статьи 261). |