Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, a truly international civil service must attract talented personnel from all parts of the world, yet the developing countries were underrepresented in the Secretariat at the senior levels and some departments remained fiefdoms of a few Member States. В-третьих, истинная международная гражданская служба должна способствовать привлечению талантливых кадров со всего мира, однако развивающиеся страны недопредставлены в Секретариате на высоких должностях, а некоторые департаменты остаются вотчиной небольшого числа государств-членов.
Third, a military strategy must be designed and implemented by the United Nations, including the dispatch of an international force to Somalia with the purpose of restoring security and stability throughout the country. В-третьих, Организацией Объединенных Наций должна быть разработана и реализована военная стратегия, включая направление международных сил в Сомали с целью восстановления безопасности и стабильности на территории всей страны.
Third, the withdrawal of girls from school is an adjustment method to economic or environmental shocks in the absence of other resources to alleviate the coping process. В-третьих, уход девочек из школ является своего рода способом приспособиться к серьезным экономическим или экологическим потрясениям в отсутствие других средств, позволяющих преодолеть возникающие трудности.
Third, the weakening of the immune system due to malnutrition and infections, such as measles, malaria, tuberculosis and HIV, can contribute to the development of noma in children. В-третьих, развитию номы в организме ребенка может способствовать ослабление иммунной системы, обусловленное недоеданием и такими инфекционными заболеваниями, как корь, малярия, туберкулез и ВИЧ.
Third, his delegation's proposal to change existing seating practice in order to allow representatives of the Group of 77 and China to sit side by side with delegates from Japan and other States had been widely welcomed. В-третьих, предложение его делегации изменить существующую рассадку, с тем чтобы представители Группы 77 и Китая могли сидеть рядом с представителями Японии и других государств, получило широкую поддержку.
Third, in order to comply with national laws and pursuant to obligations to cooperate under draft article 5, the assisting State has an obligation to cooperate with national authorities. В-третьих, в целях соблюдения национального законодательства и в соответствии с обязанностями по сотрудничеству согласно проекту статьи 5 оказывающее помощь государство обязано сотрудничать с национальными властями.
Third, developing countries are less dependent on the financial sector, which accounts for up to 30 per cent of gross domestic product (GDP) in some industrialized countries. В-третьих, развивающиеся страны менее зависимы от финансового сектора, на который в некоторых промышленно развитых странах приходится до 30 процентов от валового внутреннего продукта (ВВП).
Third, the promotion of national execution without acknowledgement of the need to address the weaknesses reported by the auditors in that programme implementation modality could put agencies' funds, credibility and reputations at risk. В-третьих, содействие национальному осуществлению без признания необходимости решения проблем, отмеченных аудиторами в рамках методов реализации этой программы, может создать риски для финансовых средств, авторитета и репутации учреждения.
Third, a new and realistic estimate should be made of the financial viability of the Agreement with regard to shared costs, cost recovery and sustainability. В-третьих, следует по-новому и реалистично оценить финансовую жизнеспособность Соглашения в том, что касается совместных расходов, возмещения затрат и устойчивости финансирования.
Third, the Commission continues to pursue selected existing lines and newly identified lines of inquiry while ensuring the application of minimum international operating and legal standards, at all times, in anticipation of a possible future judicial process. В-третьих, Комиссия продолжает отрабатывать отдельные существующие и появившиеся новые направления в расследовании при обеспечении применения минимальных международных оперативных и правовых стандартов, во всех случаях, в ожидании возможного судебного процесса в будущем.
Third, there is the question of the status of children born in other countries to one or more parents from the Democratic People's Republic of Korea. В-третьих, возникает вопрос о статусе детей, рожденных в других странах, у одного или двух родителей из Корейской Народно-Демократической Республики.
Third, there has been a vast increase in the negotiation of free trade agreements on a bilateral and regional basis and of bilateral investment agreements that include MFN provisions. В-третьих, произошел колоссальный всплеск активности в деле заключения соглашений о свободной торговле на двусторонней и региональной основе и двусторонних инвестиционных соглашений, содержащих положения о НБН.
Third, it seeks to provide staff to support and conduct the start-up of a new mission or of a surge in support of an existing mission. В-третьих, оно намерено предоставлять силы для поддержки и проведения развертывания новых миссий или для быстрого расширения существующих миссий.
Third, there is a need to strengthen coordination efforts and communications activities among existing mechanisms to enhance each of them individually and build a growing consensus on the approach. В-третьих, необходимо усиливать координацию и наращивать контакты между существующими механизмами для укрепления каждого из них в отдельности и формирования все более широкого консенсуса в отношении подхода.
Third, there are problems of creating the grounds in a country to generate the political will necessary to recognize and carry out the obligations following from the international human rights laws. В-третьих, в странах встречаются проблемы на пути к формированию политической воли, необходимой для признания и выполнения обязательств, вытекающих из международных стандартов в области прав человека.
Third, judicial protection of property rights and creditors' rights which is to be effected through a Special Chamber of the Supreme Court of Kosovo (Regulation 2002/13), is inefficient in practice. В-третьих, судебная защита имущественных прав и прав кредиторов, которую должна была осуществлять специальная камера Верховного суда Косово (распоряжение 2002/13), на практике оказалась неэффективной.
Third, it is important to seek ways and means to normalize the relationship of the three nuclear-weapon States that are outside the NPT with the non-proliferation regime. В-третьих, важно изыскивать пути и средства нормализации отношений трех государств, обладающих ядерным оружием, но не являющихся участниками ДНЯО с режимом нераспространения.
Third, there was a lack of clarity regarding the legal relationship between the carrier issuing the single transport document and the party providing the transport but not assuming full responsibility for it. В-третьих, отсутствует ясность в правовых взаимоотношениях между перевозчиком, выдающим единый транспортный документ, и стороной, обеспечивающей транспортировку, но не берущей на себя полную ответственность за нее.
Third, the use of competition law to address abuses of dominant position or cartels in global supply chains may require the application of competition law to foreign companies. В-третьих, использование закона о конкуренции для решения проблем злоупотребления доминирующим положением или картелей в глобальных производственно-сбытовых цепочках может потребовать применения этого закона к иностранным компаниям.
Third, the credibility of the Council is called into question if it fails to respond in any way to a situation involving repeated violations of an international standard that is entirely unambiguous and universally proclaimed. В-третьих, подрывается доверие к Совету, коль скоро он никак не реагирует на ситуацию, связанную с неоднократными нарушениями совершенно однозначной и признанной во всем мире международной нормы.
Third, the fact that they did is an enormous danger to A: В-третьих, факт их победы крайне опасен для А:
Third, the Forum Assessment exercise had reached a number of conclusions, foremost of which was the confirmation by an overwhelming majority (80 per cent of the responding Governments) that they were generally satisfied with the Forum process. В-третьих, проведение оценки эффективности Форума позволило сделать ряд выводов, среди которых наиболее важным является подтверждение подавляющим большинством государств полезности этого форума, когда 80 процентов опрошенных респондентов выразили в целом свое удовлетворение итогами работы Форума.
Third, the structural causes of illegal, unreported and unregulated fishing, such as overcapacity in the world's fishing fleet and inadequate support for communities who depend on fishing for their livelihoods, remain unaddressed. В-третьих, нерешенными остаются структурные причины незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в частности избыточная мощность мирового рыболовного флота и отсутствие адекватной поддержки общин, для которых рыбный промысел является единственным источником средств к существованию.
Third, if current greenhouse gas emission trends continue, small-island, low-lying developing States, such as Tuvalu, the Maldives and Kiribati, may be lost to sea level rise, rendering their inhabitants stateless. В-третьих, если текущие тенденции увеличения выбросов парниковых газов сохранятся, то малые островные развивающиеся государства, расположенные в низколежащих районах, такие как Тувалу, Мальдивы и Кирибати, могут исчезнуть из-за повышения уровня Мирового океана, а их жители станут апатридами.
Third, the Statute now has reached 120 States Parties in its 9 plus years of existence, all of whom have accepted having any immunity they had under international law stripped from their top officials. В-третьих, к настоящему времени, за девять с лишним лет существования Статута, число являющихся его участниками государств достигло 120, и все из них согласились на то, чтобы их высшие должностные лица лишались иммунитета, имеющегося у них по международному праву.