Third, there was general agreement that the present draft articles did not do sufficient justice to those fundamental concepts, particularly in article 40, which would certainly have to be redrafted. |
В-третьих, налицо общее понимание того, что нынешний проект статей в недостаточной степени отражает эти фундаментальные концепции; особенно статья 40, которую однозначно надо переработать. |
Third, diversification in commodity reliant economies can find support in the innovations in information technology, such as electronic trading and information, available on the Internet. |
В-третьих, диверсификации в странах, зависящих от экспорта сырья, могут способствовать инновационные информационные технологии, например электронная торговля и получение информации через сеть Интернет. |
Third, national courts can replace the management of a firm and can seize its assets; those sanctions cannot and should not be applied to sovereign Governments. |
В-третьих, национальные суды могут заменить руководство компании и арестовать ее активы; эти санкции не могут и не должны применяться к правительствам суверенных государств. |
Third is the mandate given to UNV by the General Assembly to be the focal point for preparations, implementation and follow-up of the International Year of Volunteers in 2001. |
В-третьих, Генеральная Ассамблея поручила ДООН выполнять роль координационного центра в связи с подготовкой и проведением Международного года добровольцев в 2001 году и последующей деятельностью. |
Third, staff development assumed even greater importance at a time when the Organization was redistributing its human resources and she called for the allocation of additional resources for that purpose. |
В-третьих, на этапе перераспределения Организацией ее людских ресурсов повышение квалификации персонала приобретает еще большее значение, и она выступает за выделение дополнительных ресурсов на эти цели. |
Third, even where a foreign court will render assistance to an arbitration elsewhere, it does so by way of an original jurisdiction and not by enforcing the arbitration tribunal's interim order. |
В-третьих, даже если какой-либо иностранный суд окажет помощь арбитражу в другом месте, он сделает это посредством первоначальной юрисдикции, а не путем обеспечения исполнения временного постановления арбитражного суда. |
Third, ABB states that it paid benefit allowances to the contract workers (such as accrued vacation, accrued living allowance and medical expense reimbursement). |
В-третьих, "АББ" утверждает, что она в денежной форме компенсировала сотрудникам накопленные отпускные, суточные и медицинские расходы. |
Third, it is disappointing to see the stalemate - that has already existed for more than six years - in which the Conference on Disarmament finds itself, and the continued failure to initiate negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
В-третьих, вызывает разочарование сохраняющаяся на протяжении более шести лет тупиковая ситуация, в которой находится Конференция по разоружению, а также продолжающееся отсутствие возможностей для начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
Third, the State party affirms that, contrary to the complainant's allegations, it is open to him to instruct a lawyer of his choice to lodge a complaint from abroad. |
В-третьих, государство-участник утверждает, что заявитель, вопреки его утверждениям, имеет возможность нанять адвоката по своему выбору с целью подачи жалобы из-за границы. |
Third, in a rapidly changing regional environment, and especially in view of the challenge posed by China's rapid growth, the subregion needs to direct resources towards enhancing competitiveness through skills upgrading and the development of more domestic technology. |
В-третьих, в быстро меняющихся в регионе условиях и особенно ввиду бурного роста китайской экономики субрегиону необходимо направить ресурсы на повышение конкурентоспособности путем совершенствования профессиональных навыков и разработки большего числа собственных технологий. |
Third, in response to the cross-cutting issue on the assessment of early warning for natural disaster, UNESCO is undertaking a review of existing Earth Observation Data Centres for better sharing among African countries. |
В-третьих, учитывая межсекторальную проблему, связанную с оценкой раннего предупреждения стихийных бедствий, ЮНЕСКО проводит обследование существующих центров данных наблюдения Земли для повышения эффективности обмена информацией между африканскими странами. |
Third, building on recommendations of the National Round Table on the Environment and the Economy, the Government will start incorporating key indicators on clean water, clean air and emissions reduction into its decision making. |
В-третьих, исходя из рекомендаций Национального круглого стола по окружающей среде и экономике, правительство будет учитывать основные показатели чистой воды, чистого воздуха и сокращения выбросов в процессе выработки решений. |
Third, there is a need to move on to the next stage, which should involve working directly with individual or groups of Member States, building on what is already known. |
В-третьих, необходимо перейти к следующему этапу, который должен предполагать непосредственную работу с конкретными государствами-членами или группами государств-членов на основе того, что уже известно. |
Third, it appends the texts of relevant instruments to reports on violations of human rights in particular countries, thus disseminating the texts to officials and to the wider public. |
В-третьих, она прилагает тексты соответствующих документов к сообщениям о нарушениях прав человека в конкретных странах, распространяя таким образом эти тексты среди должностных лиц и широкой общественности. |
Third, the United Nations, in order to adapt to a changing world, needs to promote reforms as a priority in its agenda. |
В-третьих, для адаптации к изменяющемуся миру Организации Объединенных Наций необходимо в первоочередном порядке содействовать проведению реформ в рамках своей повестки дня. |
Third, the increased flow of goods, services, capital and labour within existing structures and processes benefit only very few people at the expense of many. |
В-третьих, увеличение потока товаров, услуг, капитала и рабочей силы в рамках существующих структур и процессов приносит пользу лишь немногим людям за счет многих. |
Third, on the issue of recruitment, he said that UNICEF was working hard to reduce the vacancy rate, which had declined over the last months. |
В-третьих, касаясь вопросов набора персонала, он сообщил, что ЮНИСЕФ активно принимает меры по сокращению доли вакансий, и за последние месяцы она значительно снизилась. |
Third, we have decided to establish the posts of multilateral environmental agreement offices in order, at the regional office level, to strengthen the capacity of UNEP both on behalf and through these agreements. |
В-третьих, мы решили создать должности сотрудников, отвечающих за многосторонние природоохранные соглашения, чтобы на уровне региональных отделений укрепить потенциал ЮНЕП в интересах и посредством этих соглашений. |
Third, planning had to be effected in phases and had to be pragmatic; it should be affordable if the starting point was taken as public space, i.e., the street, which provided capacity for mobility, social interaction and infrastructure. |
В-третьих, планирование надо вести поэтапно и прагматично; оно должно быть доступным, если отправной точкой считать публичные пространства, т.е. улицу, создающие возможности для мобильности, социального взаимодействия и инфраструктуры. |
Third, even when recovery efforts are under way, resources and attention are frequently focused on other parts of the city and diverted from the communities that may need them the most. |
В-третьих, даже когда проводятся восстановительные работы, ресурсы и внимание нередко сосредотачиваются на других частях города и отвлекаются от тех общин, которые могут в них нуждаться больше всего. |
Third, it is also important that the proposed draft articles will help provide the framework for harmonization of national laws and regulations with international rules, standards and recommended practices and procedures relating to the protection of the atmosphere. |
В-третьих, важно также, что предлагаемые проекты статей помогут обеспечить рамки для гармонизации национальных законов и предписаний с международными нормами, стандартами и рекомендованными видами практики и процедурами, касающимися охраны атмосферы. |
Third, countries must not impose restrictions or otherwise hinder the legitimate right of States parties to benefit from the peaceful applications of atomic energy, and the politicization of the work of IAEA must be prevented. |
В-третьих, страны не должны вводить ограничения или иным образом препятствовать осуществлению права государств-участников получать блага от применения атомной энергии в мирных целях, не допуская политизации работы МАГАТЭ. |
Third, as an essential element of both the built environment and the organization of social life in general, buildings represent a key focus with respect to adaptation to changing climate and any resilience strategies. |
В-третьих, на здания как ключевой элемент антропогенной среды и организации социальной жизни в целом направлено главным образом действие стратегий адаптации к изменению климата и обеспечения устойчивости. |
Third, on the basis of the first two points, we must find a way to resolve these issues and reach our goals, rather than simply expressing disappointment or making accusations. |
В-третьих, исходя из первых двух аспектов надо найти путь к разрешению этих проблем и достижению наших целей, вместо того чтобы просто выражать разочарование или бросаться обвинениями. |
Third, the State gives precedence to the generally accepted norms of international law enshrined in the preamble to the Constitution and other legislation. |
в-третьих, в приоритете общепризнанных норм международного права, зафиксированном в Преамбуле Конституции и в других законодательных актах. |