Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, the closure of the Djibouti-Eritrea border has caused several families to split, with some family members left on the Djibouti side while others are on Eritrean-controlled territory. В-третьих, закрытие границы между Джибути и Эритреей привело к разъединению некоторых семей: одни члены семьи остались на джибутийской стороне, а другие - на территории, находящейся под контролем Эритреи.
Third, a month-long train-the-trainers course on court management and ethics was organized for 12 magistrates, who, in turn, will train approximately 120 judicial authorities by the end of 2008. В-третьих, был организован рассчитанный на месяц курс подготовки инструкторов по вопросам организации судопроизводства и судебной этики; этот курс прошли 12 магистратов, которые, в свою очередь, к концу 2008 года проведут подготовку примерно 120 сотрудников судебных органов.
Third: the status of the non-member countries and organizations that are considered to be controllers: В-третьих, статус государств, не являющихся членами Комиссии, и организаций, рассматриваемых в качестве наблюдателей:
Third, in the context of safety and security measures, the supply of advance cargo information in the electronic format will become obligatory as from 1 July 2009 for all import and export operations. В-третьих, в контексте мер по безопасности и охране с 1 июля 2009 года будет введено требование об обязательной передаче в электронном формате предварительной информации о грузе в отношении всех импортных и экспортных операций.
Third, as a result, the author and the French citizens exiled from Algeria, as French nationals and for reasons of nationality and culture, naturally turned to their national authorities in France, rather than addressing a foreign State. В-третьих, тем временем автор и французы, изгнанные из Алжира, как французские граждане, а также по причинам национального и культурного характера, разумеется, обратились к "нормальным" национальным властям Франции ввиду невозможности привлечения к ответственности государства, являющегося для них иностранным.
Third, although Mittal will provide $3 million a year for local community development, in the first year half of that amount will be used to pay the back salaries of LIMINCO employees. В-третьих, несмотря на то, что компания «Миттал» будет предоставлять по З млн. долл. США в год на развитие местных общин, в первый год половина этой суммы будет взята для погашения задолженности по выплате заработной платы работникам ЛИМИНКО.
Third, there are persons who have never been charged or tried but who have been in prison for several years. В-третьих, о людях, которым так и не были предъявлены обвинения и дела которых так и не были рассмотрены, но которые тем не менее находятся в тюрьме на протяжении нескольких лет.
Third, better conditions for the approval of new drugs should be matched by better use of drugs, which requires better information for prescribers. В-третьих, лучшие условия для одобрения новых лекарственных препаратов должны сочетаться с лучшим использованием лекарств, что требует предоставления более полной информации тем, кто выписывает рецепты.
Third, specialized training for consular, immigration and asylum personnel on the identification of evidence of torture, techniques for interviewing torture victims and related subjects. В-третьих, специализированную подготовку сотрудников консульских, иммиграционных служб и должностных лиц, занимающихся вопросами предоставления убежища, по аспектам установления доказательств пыток, методов опроса жертв пыток и по другим смежным аспектам.
Third, the Chinese embassy in the Federal Republic of Yugoslavia was attacked by missiles last weekend, killing 3 people and wounding more than 20. В-третьих, в конце прошлой недели подверглось ракетному нападению китайское посольство в Союзной Республике Югославии, в результате чего З человек были убиты, а более 20 человек - получили ранения.
Third, the focus on labour market flexibility to cope with the global economic crisis runs the risk of impairing long-term growth potential if regulatory changes create an incentive structure in which workers respond by changing their collective behaviour to induce a low-pay, low-productivity trap. В-третьих, повышение гибкости рынков труда в интересах борьбы с глобальным экономическим кризисом может подорвать долгосрочные перспективы роста, если изменения в законоположениях создадут такую систему стимулов, при которой работники изменят свое коллективное поведение таким образом, что в ответ на низкую зарплату они будут выдавать низкую производительность.
Third, purchasers refuse to buy minerals known to originate - or suspected to originate - from deposits controlled/taxed by these armed groups. В-третьих, покупатели должны отказываться покупать полезные ископаемые, которые, по их сведениям или по их подозрениям, добыты на месторождениях, контролируемых этими вооруженными группами или облагаемых их налогами.
Third, moving ahead requires consensus among all States, nuclear-weapons States and non-nuclear-weapon States alike. В-третьих, движение вперед требует консенсуса среди всех государств - как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих ядерным оружием.
Third, the Special Rapporteur proposed the deletion of article 42, paragraph 4, since this principle was already stated in article 4. По этим причинам он предложил исключить пункт З статьи 42 и рассматривать проблемы, возникшие в связи с конкретными формами компенсации, в главе II. В-третьих, Специальный докладчик предложил исключить пункт 4 статьи 42, поскольку этот принцип уже предусмотрен статьей 4.
Third, although Mittal will provide $3 million a year for local community development, in the first year half of that amount will be used to pay the back salaries of LIMINCO employees. В-третьих, несмотря на то, что компания «Миттал» будет предоставлять по З млн. долл.
Third, some national compensation provisions address the compensation of individuals who are not part of the disaster relief operation, such as victims and other nationals of the receiving State, for actions by relief organizations which caused harm to them or their property. В-третьих, в некоторых национальных законоположениях разбирается вопрос о компенсации частным лицам за действия помогающих организаций, которыми причиняется вред им или их имуществу.
Third, in order to prevent the entry of unqualified persons through abuses of the E-6 visa, the Government requires E-6 visa applicants to submit officially recognized certificates of qualifications or career certificates relating to the entertainment industry. В-третьих, чтобы предупредить въезд в страну неквалифицированных лиц путем злоупотребления визой Е-6, правительство требует от них свидетельства о квалификации или служебные справки о работе в индустрии развлечений.
Third, three parties must, in fact, honour the exclusion zone/safe area: the so-called Bosnian Serbs, the Bosnian Government forces and UNPROFOR (and by extension, NATO). В-третьих, обеспечивать соблюдение режима исключительной зоны/безопасного района должны три стороны - так называемые боснийские сербы, силы боснийского правительства и СООНО (а, следовательно, и НАТО).
Third, ACABQ had concluded that it was virtually impossible to quantify the rate of implementation of the Unit's recommendations; part of the problem resulted from the vagueness and generality of many of the recommendations. В-третьих, ККАБВ сделал вывод о том, что практически невозможно количественно оценить степень осуществления рекомендаций Группы; отчасти потому, что многие рекомендации носят туманный и общий характер.
Third, of the 74 States to which communications had been sent, 23 (or about 30 per cent) had never replied and the proportion of replies ranged from 23 to 81 per cent. В-третьих, из 74 государств, которым были направлены сообщения, 23 (порядка 30 процентов) так и не представили ответов, а доля полученных ответов колебалась в пределах 23-81 процента.
Third, the unique feature of a bill of lading is that it is a document of title and its possession, as a rule, is equivalent to possession of the goods it represents. В-третьих, особенность коносамента заключается в том, что он выступает товарораспорядительным документом, и владение им, как правило, равнозначно владению товарами, которые он представляет.
Third, the well being of society and the credibility of the profession are enhanced by ensuring that only those who meet the competency standards are able to hold themselves out as professionals. В-третьих, благополучие общества и авторитет профессии только упрочиваются при наличии гарантий того, что профессионалами могут считаться только люди, имеющие определенный уровень компетентности.
Third, through the United Nations, by virtue of its universality, those instruments could be considered from a global perspective; their implementation could be evaluated in greater depth; and their possible interactions with other sectoral and intersectoral themes could be examined. В-третьих, ООН в силу своего универсального характера позволяет рассматривать эти акты в общемировом контексте, а также глубже оценивать ход их выполнения и изучать их возможную взаимосвязь с другими отраслевыми и межотраслевыми темами.
Third, the preferred option is to use the budget fascicle to present both the request for new programme funding and to report on the previous but one biennium, as it would link budget approval to reporting on past performance. В-третьих, предпочтителен вариант с представлением в бюджетном документе просьбы о новых ассигнованиях на программу и отчета за предпоследний двухгодичный период, поскольку это позволит увязать утверждение бюджета с отчетом о работе в предшествующий период.
Third, to restore credit growth, eurozone banks and banking systems that are under-capitalized should be strengthened with public financing in a European Union-wide program. To avoid an additional credit crunch as banks deleverage, banks should be given some short-term forbearance on capital and liquidity requirements. В-третьих, чтобы восстановить кредитный рост, банки и банковские системы еврозоны, которые имеют недостаточную капитализацию, должны быть усилены государственным финансированием по программе для всего Европейского Союза.