(c) Third, product mix was crucial. |
с) в-третьих, решающую роль играла товарная номенклатура. |
Third, the creation of a Ministry of Female Entrepreneurs and Microfinance provides small savings and credit systems to women members of grass-roots community organizations. |
В-третьих, создание министерства по делам женщин-предпринимателей и микрофинансированию призвано способствовать расширению участия женщин-членов общинных низовых организаций в системах накопления мелкого капитала и микрокредитования. |
Third, a set of international guidelines should be agreed upon to identify best practices in sustainable space operations and activities. |
В-третьих, следует согласовать комплекс международных руководящих принципов, с тем чтобы идентифицировать передовой опыт в рамках космических операций и мероприятий. |
Third, because it is often difficult to distinguish between accidental and intentional damage in outer space, he believes any space treaty should provide for making such a determination. |
В-третьих, поскольку зачастую бывает трудно провести разграничение между случайным и преднамеренным ущербом в космическом пространстве, он полагает, что любой договор по космосу должен предусматривать производство такой констатации. |
Third, public initiatives in the environmental sphere should contribute to improving the country's competitiveness while promoting socio-economic development and protection of the public interest. |
В-третьих, государственные инициативы в области окружающей среды должны содействовать повышению конкурентоспособности страны, содействуя в то же время социально-экономическому развитию и защите государственных интересов. |
Third, the Special Rapporteur proposes practical tools and solutions to help States and civil societies in implementing the human right to adequate housing. |
В-третьих, Специальный докладчик предлагает практические инструменты и решения, с тем чтобы помочь государствам и гражданскому обществу в осуществлении права человека на достаточное жилище. |
Third: Confidence building by both sides in all areas including security issues. |
в-третьих, укрепление обеими сторонами доверия во всех областях, включая вопросы безопасности. |
Third, local farming systems everywhere are becoming increasingly influenced by the production and consumption patterns that are dominant in national societies and in industrialized countries. |
В-третьих, местный сельскохозяйственный уклад повсюду становится все более подверженным влиянию моделей производства и потребления, преобладающих на национальном уровне и в промышленно развитых странах. |
Third, developing countries need to ensure that they have sufficient capacity to analyse the scope of obligations into which they are entering when they conclude an IIA. |
В-третьих, при заключении МИС развивающиеся страны должны непременно располагать достаточными возможностями для анализа всей полноты обязательств, которые они принимают на себя. |
Third, the scope of activities affected by the globalization process was expanding, now involving increasingly varied service functions - from call centres to research and development. |
В-третьих, расширяются рамки деятельности, затрагиваемой процессом глобализации, который теперь охватывает все более широкий круг услуг, начиная от информационно-справочных центров и заканчивая исследованиями и разработками. |
Third, recognizing the critical importance of services trade for growth and development, many countries accelerated regional initiatives in the search for services export opportunities and greater investment attraction. |
В-третьих, признавая исключительную важность торговли услугами для роста и развития, многие страны ускорили реализацию региональных инициатив в поисках возможностей для экспорта услуг и привлечения больших объемов инвестиций. |
Third, the vibrant commercial farming and livestock sectors are oriented to export and have remained viable notwithstanding the difficult recent years. |
В-третьих, активно развивающийся агроживотноводческий сектор ориентирован на экспорт и будет и впредь оставаться жизнеспособным, несмотря на возникшие в последние годы трудности. |
Third, in order to mitigate those risks, selected sustainable energy policies, technologies and pactices were considered with their advantages and limitations. |
В-третьих, в целях снижения этих рисков отдельные устойчивые энергетические стратегии, технологии и методы были проанализированы с точки зрения их достоинств и ограничений. |
Third, the Ethics Office increased its follow-up efforts with heads of departments and of participating entities, as well as with individual staff. |
В-третьих, Бюро по вопросам этики стало активнее проводить соответствующую последующую работу как с руководителями департаментов и участвующих подразделений, так и с отдельными сотрудниками. |
Third, improving finance through establishing sound bank regulations, addressing information issues, strengthening creditor and shareholder rights and supporting the establishment and competition of appropriate financial institutions support potential investors. |
В-третьих, опорой для потенциальных инвесторов являются совершенствование финансирования посредством установления эффективных норм регулирования банковской деятельности, решение информационных проблем, укрепление прав кредиторов и акционеров, а также поддержка создания и конкуренции соответствующих финансовых учреждений. |
Third, besides a clear strategy and clarity in transmitting this strategy to the different societal actors concerned, institutional coordination is important. |
В-третьих, помимо четкой стратегии и столь же четкого доведения этой стратегии до соответствующих различных субъектов общества, важное значение имеет институциональная координация. |
Third, it should ensure that the three functional pillars of UNCTAD were complementary, with research and policy analysis underpinning intergovernmental debate and technical assistance. |
В-третьих, он должен обеспечить взаимодополняемость трех основных функциональных компонентов ЮНКТАД, при этом исследования и анализ политики должны закладывать основу для межправительственных дискуссий и технической помощи. |
Third, there is the question as to whether these new developments require adjustments in IIAs as regards the conditions under which the exception may be invoked. |
В-третьих, встает вопрос о том, требуют ли эти новые тенденции изменения тех положений МИС, которые определяют условия применения данных исключений. |
Third, Russia must reverse its decision to recognize the "independence" of Georgian regions; |
в-третьих, Россия должна отменить свое решение о признании «независимости» грузинских регионов; |
Third, WGEMA would involve in its activities officials and experts from the main governmental institutions responsible for the collection, treatment, publication and reporting of environmental data. |
В-третьих, РГМООС будет привлекать к своей деятельности должностных лиц и экспертов из основных правительственных учреждений, отвечающих за сбор, обработку, публикацию и представление экологических данных. |
Third, despite rapid and sustained economic growth in recent years, Viet Nam remains a poor country with a low starting point. |
В-третьих, несмотря на стремительный и устойчивый экономический рост, отмечающийся в последние годы, Вьетнам остается бедной страной с низким исходным уровнем. |
Third, in disaster setting an approach that treats internally displaced persons as objects of state care, rather than autonomous actors and rights holders is still prevalent. |
В-третьих, при урегулировании ситуаций стихийных бедствий по-прежнему превалирует подход, при котором внутренне перемещенные лица рассматриваются как объект государственной заботы, нежели как независимые субъекты и обладатели прав. |
Third, adverse effects of global warming are often projections about future impacts, whereas human rights violations are normally established after the harm has occurred. |
В-третьих, отрицательные последствия глобального потепления зачастую представляют собой прогнозы, касающиеся будущего воздействия, тогда как нарушения прав человека обычно устанавливаются после причинения вреда. |
Third, States have a core obligation to ensure, at the very least, minimum essential levels of each right enshrined in the Covenant. |
В-третьих, на государствах лежит основное обязательство обеспечить осуществление каждого из прав, закрепленных в Пакте, хотя бы на минимальном уровне. |
Third, the dissemination of information has also been made through mass media such as radio, television and newspapers. |
В-третьих, распространение информации осуществлялось также через средства массовой информации, такие как радио, телевидение и газеты. |