Third, reducing systemic risks will require determined action to ensure that financial institutions are not too big to fail. |
В-третьих, сокращение системных рисков потребует решительных действий, направленных на то, чтобы финансовые учреждения не стали "слишком большими, чтобы обанкротиться". |
Third, technical and economic cooperation among developing countries is changing from mostly bilateral and intraregional to interregional and global-scale arrangements. |
В-третьих, наблюдается переход от использования в рамках технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами главным образом двусторонних и внутрирегиональных механизмов к использованию межрегиональных и глобальных механизмов. |
Third, decisions and recommendations taken on behalf of the least developed countries at United Nations conferences and summits must be implemented effectively. |
В-третьих, решения и рекомендации, принятые в интересах наименее развитых стран на конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне, должны эффективно выполняться. |
Third, a multilateral consultative process would emphasize cooperation among Parties in pursuit of a common goal, rather than confrontation. |
В-третьих, многосторонний консультативный процесс способствовал бы укреплению сотрудничества между Сторонами, стремящимися к достижению общей цели, и позволял бы избежать конфронтации. |
Third, bond lending levelled off a little below the unusually high levels reached in 1993. |
В-третьих, значительного сокращения объема выпущенных облигационных займов по сравнению с необычно высокими показателями, которые были достигнуты в 1993 году, не произошло. |
Third, today's complex humanitarian emergencies require equally complex multidisciplinary responses, which only the United Nations has the qualifications and experience to provide. |
В-третьих, нынешние комплексные чрезвычайные гуманитарные ситуации требуют столь же комплексных многоаспектных ответных действий, которые способна предпринять, благодаря своим возможностям и опыту, лишь Организация Объединенных Наций. |
Third, staff must take up the challenge and accept that some of their skills needed sharpening. |
В-третьих, сотрудники должны оказаться на высоте постав-ленных задач и согласиться с тем, что некоторые из их навыков нуждаются в развитии. |
Third, the ICD is an essential infrastructure within WHO for the description of the global health situation and trends. |
В-третьих, МКБ является неотъемлемым элементом в рамках ВОЗ, позволяющим представить состояние и тенденции в области здравоохранения во всем мире. |
Third, the inherent flexibility of the Long-term Strategy may lead to greater concern with process than with concrete results. |
В-третьих, заложенная в долгосрочной Стратегии гибкость может приводить к тому, что самому процессу будет уделяться больше внимания, чем конкретным результатам. |
Third, some databases have access and other fees that may be a barrier to obtaining technology information. |
В-третьих, для некоторых баз данных установлены сборы за доступ к ним и другие сборы, что может служить препятствием на пути получения технологической информации. |
Third, arrangements with financial implications, such as the free baggage offer, were not in writing. |
В-третьих, договоренности, имеющие финансовые последствия, например, о бесплатном провозе багажа, не были зафиксированы в письменном виде. |
Third, lawsuits for defamation resulting from expressed criticism of the Government pose a similar problem. |
В-третьих, возможность подачи исков о диффамации, которые могут являться результатом высказывания критических замечаний в адрес правительства, создает аналогичные проблемы. |
Third, a critical issue underscored at Rio+5 was the degree of subsidy required by non-sustainable development. |
В-третьих, как подчеркивалось на встрече "Рио+5", решающим вопросом является уровень субсидий, требуемый для неустойчивого развития. |
Third, both public and private support for electronic commerce must be mobilized in developed and developing countries. |
В-третьих, в развитых и развивающихся странах необходимо мобилизовать поддержку электронной торговли как со стороны государства, так и со стороны частных лиц. |
Third, its constructive ambiguity, which is an essential factor for agreement on any difficult issue under the present circumstances. |
В-третьих, его отличает конструктивная неопределенность, что в нынешних обстоятельствах выступает в качестве существенно важного фактора для достижения согласия по любой трудной проблеме. |
Third, donor dependency is not a solution, while private value generation is. |
В-третьих, помощь со стороны доноров - это не панацея, поэтому целесообразно подумать о привлечении средств из частных источников. |
Third, countries must faithfully implement their obligations under the Treaty and their commitments stemming from review conferences. |
В-третьих, страны должны самым добросовестным образом выполнять свои обязательства по Договору и другие обязательства, налагаемые решениями конференций по рассмотрению действия Договора. |
Third, the EC applied higher standards for adopting AD measures than most other WTO signatories, including a public interest test. |
В-третьих, ЕК при принятии антидемпинговых мер придерживается по сравнению с другими членами ВТО более высоких требований, в том числе по соображениям общественных интересов. |
Third, many adults with disabilities have had limited or no access to general education or training in employable skills. |
В-третьих, многие взрослые инвалиды почти или вовсе не имеют возможности получить общее образование или профессиональную подготовку по требующимся работодателям специальностям. |
Third, it was unlikely that a treaty reflecting the draft articles would be ratified by many States. |
В-третьих, представляется маловероятным, что договор, в котором данные проекты статей найдут свое отражение, будет ратифицирован многими государствами. |
Third, security training for the United Nations country team, once it was reconstituted, needed to be undertaken. |
В-третьих, необходимо было организовать подготовку страновой группы Организации Объединенных Наций, как только она будет воссоздана, по вопросам безопасности. |
Third, significant progress was reported in the long-running effort to transform the damaged Chernobyl reactor into a stable and environmentally safe site. |
В-третьих, были получены сообщения о достижении значительного прогресса в долгосрочных усилиях, направленных на то, чтобы сделать поврежденный чернобыльский реактор стабильным и экологически безопасным объектом. |
Third, development partners have failed to mainstream UNCCD programmes and activities into their programmes and projects. |
В-третьих, партнеры по процессу развития не учли программы по КБОООН и деятельность по ее осуществлению в своих программах и проектах. |
Third, UNIFEM has developed an increasing range of knowledge products that associate it with provision of expertise and support in particular areas. |
В-третьих, ЮНИФЕМ разработал ряд информационных продуктов, число которых постоянно увеличивается, которые позволяют ассоциировать его с экспертной помощью и поддержкой в конкретных областях. |
Third, smoking imposes costs on non-smokers. |
в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |