| Third, the State must return to the path of social justice and equality for all its citizens. | В-третьих, государство должно вернуться на путь обеспечения социальной справедливости и равенства для всех своих граждан. |
| Third, their monitoring mechanism reinforces and assists advocacy efforts by the parties concerned. | В-третьих, их механизм контроля подкрепляет и дополняет пропагандистскую деятельность соответствующих сторон. |
| Third, resource constraints can hinder the collection of data on all important topics related to disability. | В-третьих, сбору данных по всем важным темам, связанным с инвалидностью, может мешать недостаток ресурсов. |
| Third, potential claimants may fear reprisal. | В-третьих, потенциальные податели жалоб могут опасаться возмездия. |
| Third, determining the time-horizon for reaching the target is crucial. | В-третьих, важное значение имеет определение сроков для достижения целевого показателя. |
| Third, based on the four principal functions, the 10 identified options may be grouped into four types of arrangements and mechanisms. | В-третьих, десять представленных вариантов могут быть сгруппированы по признаку четырех основных функций в четыре типа соглашений и механизмов. |
| Third, substitution need not only occur between products. | В-третьих, замещение происходит не только в отношении продуктов. |
| Third, it is important to note that the index bias issues discussed here are not constrained to the CPI. | В-третьих, важно отметить, что обсуждаемые в настоящем документе проблемы систематического отклонения индексов не ограничиваются только ИПЦ. |
| Third, UNDP must intensify its efforts to become more of a learning organization. | В-третьих, ПРООН должна прилагать более активные усилия к тому, чтобы стать организацией, постоянно находящейся в процессе познания. |
| Third, UNDP must define and implement a holistic organizational learning policy. | В-третьих, ПРООН должна определить и проводить комплексную организационную политику в отношении процесса познания. |
| Third, and perhaps most importantly, they become yardsticks of the progress towards the formulated target. | В-третьих, - и, возможно, это является самым важным - они служат "мерилом" прогресса в достижении поставленных целей. |
| Third, it is important that a set of principles be agreed upon internationally for resolving issues related to debt workouts. | В-третьих, важно согласовать на международном уровне ряд принципов для решения проблем, относящихся к выходу из долгового кризиса. |
| Third, effective verification of an FMCT is, in our view, based on two requirements. | В-третьих, эффективная проверка по ДЗПРМ, на наш взгляд, основывается на двух требованиях. |
| Third, special coordinators on reform issues. | В-третьих, специальные координаторы по вопросам реформирования. |
| Third, the ending of production currently in effect in a number of States is, for the most part, unverified. | В-третьих, в настоящее время объявленное рядом государств прекращение производства большей частью не поддается проверке. |
| Third, non-weaponization of outer space. | В-третьих, невывод оружия в космическое пространство. |
| Third, the CD should also pursue specific measures for nuclear disarmament and non-proliferation. | В-третьих, КР следует также предпринять конкретные меры в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Third, the total prohibition of APLs. | В-третьих, о полном запрещении ППНМ. |
| Third, regional cooperation as well as economic and social development are critical factors in ensuring peace and stability in the long run. | В-третьих, важнейшими факторами обеспечения мира и стабильности являются в конечном итоге региональное сотрудничество, а также экономическое и социальное развитие. |
| Third, resources will be decentralized and refocused to the country and regional levels and greater use made of capabilities. | В-третьих, будет проведена децентрализация ресурсов и их направление на страновой и региональный уровни при более широком использовании имеющегося потенциала. |
| Third, reform measures must focus on improving relations, increasing efficiency and strengthening functions. | В-третьих, меры по реформированию должны быть ориентированы на улучшение отношений, повышение эффективности и укрепление функций. |
| Third, it was concerned at the wording of article 7, paragraph 2 for the reasons it had outlined previously. | В-третьих, по указанным ранее причинам делегацию Швейцарии беспокоит текст пункта 2 статьи 7. |
| Third, the regime introduced by the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 was functioning satisfactorily. | В-третьих, режим, установленный Венскими конвенциями 1969, 1978 и 1986 годов, действует удовлетворительно. |
| Third, such assurances should be provided in a legally binding and multilaterally negotiated international instrument. | В-третьих, такие гарантии должны быть предоставлены в имеющем обязательную юридическую силу и согласованном на многосторонней основе международном документе. |
| Third, peace-keeping operations should be of an impartial nature. | В-третьих, операции по поддержанию мира должны носить беспристрастный характер. |