Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, and perhaps most important, widening global imbalances, and particularly the external deficit of the United States, continued to pose a major risk. В-третьих, и это, возможно, наиболее важно, главной угрозой для мировой экономики по-прежнему является углубление глобальных диспропорций, и в особенности дефицит внешнего платежного баланса Соединенных Штатов Америки.
Third, AOC expected, presumably at the outset of hostilities, that the rig would be unavailable for only a short period of time. В-третьих, "АОК" предполагала, по-видимому, в самом начале вооруженных действий, что она будет лишена возможности использовать вышку в течение лишь непродолжительного периода времени.
Third, the revised International Plan of Action must have a clear time frame, which could realistically be set at 20 years, or one generation. В-третьих, измененный Международный план действий должен иметь четко обозначенные сроки, которые, если подойти к этому с реалистических позиций, могут составить 20 лет, т.е. активную жизнь одного поколения.
Third, he agreed with Comte that the social sciences could become scientific only when they were stripped of their metaphysical abstractions and philosophical speculation. В-третьих, он, как и Конт, верил, что социальные области знаний смогут стать полноценными науками лишь тогда, когда они будут освобождены от метафизических абстракций и философских домыслов.
Third, it is misleading to argue for a certain amount of immigration in terms of the need to fill certain high-tech or other positions. В-третьих, некорректно отстаивать необходимость приёма определённого количества иммигрантов на основании того, что это нужно для заполнения определённых вакансий в сфере высоких технологий или в других областях.
Third, to the extent that liberalization increases welfare and results in higher income levels, countries may move to higher levels of environmental protection. В-третьих, в той мере, в какой либерализация повышает уровень благосостояния и ведет к увеличению доходов, страны могут переходить к более высокому уровню охраны окружающей среды.
Third, on the question of South-South cooperation, developed countries, despite their technological advancement and financial superiority, are not necessarily best at providing assistance. В-третьих, говоря о сотрудничестве Юг-Юг, следует сказать, что развитые страны, несмотря на свои технические преимущества и финансовое превосходство, вовсе не обязательно могут оказаться наилучшими помощниками.
Third, the report of the Secretary-General notes in paragraphs 19 and 36 that peacebuilding and peacekeeping mandates should be integrated operationally for the protection of the civilians. В-третьих, в докладе Генерального секретаря, в пунктах 19 и 36, указано, что мандаты миссий по миростроительству и поддержанию мира должны на оперативном уровне предусматривать меры по защите гражданских лиц.
Third, one of the original Judges of the Trial Chamber was forced to withdraw from the case in early 1999 for health reasons. В-третьих, одному из первоначальных судей в составе Судебной камеры пришлось по состоянию здоровья покинуть Суд, рассматривающий это дело, в начале 1999 года.
Third, ICT represents a new factor of production, along with land, labour and capital, which can lead to economic restructuring. В-третьих, ИКТ сама по себе является новым фактором производства наряду с землей, рабочей силой и капиталом, что может привести к перестройке экономики.
Third, the developed countries should dismantle trade barriers to poor countries, the total cost of which was more than double total development assistance. В-третьих, развитые страны должны устранить препятствия в области торговли, которые наносят ущерб бедным странам и совокупные убытки от которых вдвое превышают весь объем помощи в целях развития.
Third, the format provides access, wherever feasible, to considerably more detailed information on results achieved by specific programmes for the reader who needs it promptly. В-третьих, во всех возможных случаях формат обеспечивает читателям, которым срочно нужна такая информация, доступ к гораздо более подробной информации о результатах, достигнутых по конкретным программам.
Third, by this measure there was a reduction in average size of government over the decade in Africa and Asia. В-третьих, этот показатель свидетельствует о том, что за прошедшее десятилетие в Африке и Азии средние размеры органов государственного управления уменьшились.
Third, communities with high levels of dependence on forests - often poor and disadvantaged - are ubiquitous in many forest areas. В-третьих, во многих лесных районах повсеместно проживают общины, чрезвычайно зависимые от лесов, которые часто живут в нищете и находятся в неблагоприятных условиях.
Third, information concerning past experience must be used to inform future decisions, and new technologies should be fully integrated into that task. В-третьих, информация о накопленном опыте должна использоваться в качестве основы для принятия будущих решений, и при этом следует обеспечить максимально эффективное использование новых технологий.
Third, in 2002, came the curfew, not of a town or neighbourhood, but of a substantial portion of the nation. В-третьих, в 2002 году был введен комендантский час, причем не в каком-либо одном городе или районе, а для весьма значительной части населения.
Third, those countries which had the resources and technology to make a difference must show a stronger resolve to help those which could not afford those costs. В-третьих, страны, располагающие ресурсами и технологией, необходимыми для улучшения нынешней ситуации, должны более решительно заявить о своей готовности оказывать помощь странам, которые не в состоянии нести такие расходы.
Third, the idea of creating an ad hoc committee on nuclear disarmament is also making favourable progress and should enjoy universal support very soon. В-третьих, весьма благоприятная эволюция произошла и в связи с созданием специального комитета по ядерному разоружению, которое должно было бы быстро снискать себе всеобщее присоединение.
Third, the deficiencies observed in the operation of the penal system and their consequences, especially for prolonged pre-trial detention. В-третьих, наличие недостатков, выявленных в функционировании системы уголовного правосудия, и их последствия, в частности в плане длительного содержания под стражей без суда.
Third, migrants are at greater risk because some of their specific health needs are ignored or not well understood and therefore are not adequately addressed. В-третьих, мигранты подвержены повышенному риску, потому что некоторые из их специфических потребностей в области охраны здоровья игнорируются или не в полной мере понятны местным медикам, в силу чего и не удовлетворяются надлежащим образом.
Third, Romania has considerable experience with transition from the central planned to the market economy presenting similar problems to other CEECs countries. В-третьих, Румыния обладает большим опытом в области перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике, т.е. в деле решения проблем, с которыми сталкиваются другие СЦВЕ.
Third, the Convention on Nuclear Safety could be expanded to include international mechanisms for ensuring and even enforcing internationally agreed safety requirements. В-третьих, можно было бы расширить Конвенцию о ядерной безопасности и включить в нее международные механизмы для обеспечения разработки и даже осуществления согласованных на международном уровне правил, касающихся безопасности.
Third, Van der Sluijs claims that, due to higher diesel prices, the cost of operating its fleet of trucks increased by US$15,000. В-третьих, "Ван дер Слуйс" утверждает, что из-за роста цен на дизельное топливо расходы на эксплуатацию его парка грузовых автомобилей возросли на 15000 долл. США.
Third, international conventions do not adequately address the specific needs of vulnerable groups, such as internally displaced persons, or women and children in complex emergencies. В-третьих, в международных конвенциях не учтены адекватным образом конкретные потребности уязвимых групп, таких, как вынужденные переселенцы, женщины и дети, в период чрезвычайных ситуаций комплексного характера.
Third, only governments can create and enforce environmental regulations, and devise more environment-friendly incentives for markets to respond to. В-третьих, только правительства могут установить экологические нормативы и обеспечить их соблюдение и только они могут создать для рынков более обоснованные с экологической точки зрения стимулы.