Yes, and what about the harp in the third place? |
Да и в-третьих, что насчет арфы? |
He identified three areas for further research: first, the examination of methods used by NGOs and independent organizations to monitor corporate human rights violations; second, the creation of a forum within the United Nations; third, subsequent papers to be requested by the Sub-Commission. |
Он выделил три направления дальнейшей работы: во-первых, изучение методов, используемых НПО и независимыми организациями для отслеживания нарушений компаниями прав человека; во-вторых, создание форума в рамках Организации Объединенных Наций; и в-третьих, подготовка дальнейших документов, которые будут запрошены Подкомиссией. |
In the third place, it was important to discover the Secretary-General's own view of the mandate with which he was about to be entrusted, and to determine whether he regarded it as a reliable basis for the prospective negotiations. |
В-третьих, важно выяснить мнение Генерального секретаря по вопросу о полномочиях, которые предполагается возложить на него, и узнать, считает ли он, что они обеспечивают солидную основу для предстоящих переговоров. |
In the third place, the wording of the text disregarded the sovereignty of the Sudan and was full of explanations and allegations based on unreliable information. |
В-третьих, текст проекта сформулирован без уважения к суверенитету Судана и наполнен заявлениями и утверждениями, основанными на недостоверной информации. |
The third action is the implementation of development measures to fight poverty and to rehabilitate the affected areas in a comprehensive manner, because scarcity of economic resources and infrastructure gives rise to conflict. |
В-третьих, необходимо предпринять усилия в области развития в целях борьбы с нищетой и восстановления пострадавших районов на всеобъемлющей основе, ибо нехватка экономических ресурсов и слабо развитая инфрастуктура порождают конфликты. |
My third point is that even though progress has been frustratingly slow, much has been achieved to build the infrastructure of a State that can function in a European context. |
В-третьих, несмотря на то, что прогресс идет чрезвычайно медленными темпами, многого удалось достичь в области строительства инфраструктуры государства, которая может функционировать в рамках Европейского сообщества. |
The third is that, based on the information presently available, there is every reason to believe that the trials will be completed by the 2008 deadline. |
В-третьих, по имеющейся в настоящее время информации, есть все основания считать, что процессы будут завершены к конечному сроку, намеченному на 2008 год. |
First, the Committee should thoroughly analyse its work; second, it must work out a general plan; and third, it must implement it. |
Во-первых, Комитет должен проанализировать свою работу, во-вторых, ему следует разработать генеральный план, в-третьих, он должен его выполнить. |
The activities were analysed and grouped into three policy areas, namely: first, the application of ecosystem approaches in integrated water resource management; second, environmental dimensions of sanitation; and, third, water, health and poverty. |
Мероприятия были проанализированы и сгруппированы в три программные области, а именно: во-первых, применение экосистемных подходов в процессе комплексного регулирования водных ресурсов; во-вторых, экологические аспекты санитарии; и, в-третьих, водоснабжение, здравоохранение и нищета. |
And the third, which I think is the most exciting, is that we can think of the sleep centers within the brain as a new therapeutic target. |
В-третьих, мне кажется, это самое интересное, мы можем рассматривать центры сна в мозге как новые терапевтические объекты. |
There were three main aspects to the programme: first, to strengthen and diversify the country's institutional framework; second, to provide the capability of intervention, especially through the use of technical centres; and, third, to contribute to Tunisian industrial services. |
Программа преследует три основных цели: во-первых, укрепить и диверсифицировать национальную организационную структуру; во-вторых, обеспечить потенциал принятия конкретных мер, особенно силами технических центров; и в-третьих, содействовать укреплению промышленных служб Туниса. |
As a third element, perhaps, I would like to stress the fact that it is possible to make progress, because we must not artificially exaggerate the opposition between the old and new forms of disarmament. |
Ну и пожалуй, в-третьих, мне хотелось бы подчеркнуть то обстоятельство, что у нас все же есть возможность для прогресса, ибо нам не следует искусственно преувеличивать антагонизм между старыми и новыми формами разоружения. |
The third is realizing the export potential, primarily in the markets of the countries members of the Customs Union, in Central Asia, the Caucasus and the Middle East. |
В-третьих, реализация экспортного потенциала, в первую очередь это рынки стран Таможенного союза, Центральной Азии, Кавказа и Ближнего Востока. |
First, there is only one diamond registration office; second, diamond receipts are inaccurately completed and third, purchase vouchers cannot be traced to particular diamond receipts. |
Во-первых, существует лишь одно отделение по регистрации алмазов; во-вторых, квитанции на алмазы заполняются неточно; и, в-третьих, ваучеры на покупку нельзя проследить до конкретных квитанций на алмазы. |
The third is the deployment of an adequate United Nations peacekeeping force, of which AMISOM will become an integral part at an appropriate time - which we hope will happen sooner rather than later. |
В-третьих, развернуть адекватные миротворческие силы Организации Объединенных Наций, неотъемлемой частью которых в должное время станет АМИСОМ, - и мы надеемся, это произойдет как можно скорее. |
The third is to commission a scientific and technical working group to develop a research agenda for NCDs and establish the framework within which the global community can respond and measure the efficacy of the response at all levels. |
В-третьих, поручить научно-технической рабочей группе разработать программу научных исследований по НИЗ и установить рамки, на основе которых глобальное сообщество может реагировать и определять эффективность реагирования на всех уровнях. |
And third, the current very generous ratings given under the performance appraisal system were unlikely to prove an effective tool for deciding which staff members should be granted continuing appointments. |
В-третьих, отличные характеристики, столь щедро раздаваемые в рамках нынешней системы служебной аттестации, вряд ли могут оказаться эффективным инструментом принятия решений о том, каким сотрудникам следует предоставлять непрерывные контракты. |
The third is that poor countries, as has already been shown and in refutation of some voices deliberately ignorant of their prejudices, are capable of installing efficient public health programmes when they receive adequate aid. |
В-третьих, бедные страны, как уже было продемонстрировано и вопреки голосам тех, кто не ведает о своих заблуждениях, способны осуществлять эффективные государственные программы здравоохранения при условии получения ими надлежащей помощи. |
The third is the non-systematic inclusion of gender throughout the Paris Declaration framework, with only one reference to gender (para. 42). |
В-третьих, вызывает обеспокоенность бессистемное включение гендерных проблем в текст Парижской декларации, в котором гендерная тематика упоминается только один раз (пункт 42). |
My third point is that all nuclear-weapon States must reciprocally play their part in reducing nuclear weapons as part of an agreement by non-nuclear States to renounce them. |
В-третьих, все государства, обладающие ядерным оружием, должны на основе взаимности играть свою роль в сокращении ядерного оружия в ответ на согласие неядерных государств отказаться от него. |
Under the overall theme there are four sub-themes: first, pro-poor urban governance; second, slum upgrading; third, delivery of the water and sanitation-related Millennium Development Goals; and fourth, financing sustainable urbanization. |
В рамках этой общей темы имеются четыре подтемы: во-первых, городское управление, ориентированное на интересы бедноты; во-вторых, благоустройство трущоб; в-третьих, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся водоснабжения и санитарии; и, в-четвертых, финансирование устойчивой урбанизации. |
And, third, IP rules increase the costs of adopting new technologies and make it difficult or costly for domestic producers to undertake reverse engineering and imitation through access to technology that is covered by patent or copyright protection. |
И, в-третьих, нормы в области ИС увеличивают расходы на внедрение новых технологий и делают для отечественных производителей затруднительным или дорогостоящим реверсивное конструирование и имитацию на основе доступа к технологии, которая защищается патентами или авторскими правами. |
As my third point, I would like to thank the distinguished Ambassador of Pakistan for his statement, which was as always based on deep thought and presented with great clarity. |
В-третьих, я хотел бы поблагодарить уважаемого посла Пакистана за его заявление, которое, как всегда, основано на глубоких размышлениях и было представлено с большой четкостью. |
And third, you are breaking and entering in the place where I work. |
А в-третьих, ты совершила взлом и вторглась на место моей работы! |
This, in turn, requires that attention is paid simultaneously to three interrelated goals: first, the facilitation of technology transfer; second, the promotion of robust, endogenous science, technology and innovation capacity-building; and third, the mobilization of strong global support. |
Это, в свою очередь, требует уделять внимание одновременно трем взаимосвязанным целям: во-первых, содействию передаче технологий; во-вторых, содействию этим странам в создании прочного потенциала в области науки, техники и инноваций; в-третьих, мобилизации активной глобальной поддержки. |