Third, it is preposterous and unjust to insist on maintaining the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea simply because he had to present a report to the sixty-second session of the General Assembly. |
В-третьих, нелепо и несправедливо настаивать на продолжении мандата Специального докладчика по вопросу о положении прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике только потому, что он должен представить доклад на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Third, mercenary activity should be considered not only in relation to the self-determination of peoples but also as encompassing a broad range of actions, including the destabilization of constitutional governments, various kinds of illicit trafficking, terrorism and violations of fundamental rights. |
В-третьих, наемническую деятельность надлежит рассматривать не только с точки зрения права народов на самоопределение, но также в рамках более широкого спектра деяний, включая дестабилизацию конституционных правительств, незаконную торговлю, терроризм и нарушение основных прав. |
Third, despite meeting most conditionalities, moving towards "sound macroeconomic policies" and establishing an inviting investment climate, very few countries attracted the investment that was supposed to result. |
В-третьих, несмотря на выполнение большинства условий, прогресс в деле обеспечения «рациональности макроэкономической политики» и создание благоприятного инвестиционного климата, очень немногие страны привлекли инвестиции в тех объемах, которые предполагались. |
Third, a joint programme had been developed with UNCTAD to assess the challenges and opportunities for the least developed countries (LDCs) arising from the Development Agenda adopted at Doha. |
В-третьих, в сотрудничестве с ЮНКТАД была раз-работана совместная программа по оценке проблем и возможностей для наименее развитых стран (НРС) на основе принятой в Дохе повестки дня в области развития. |
Third, States belonging to an international organization possessing a parliamentary organ may extend greater political participation rights to citizens of other member States than they would otherwise grant to aliens in general. |
В-третьих, государства, которые входят в состав международных организаций, имеющих парламентский орган, предоставляют более широкие права участия в политической жизни гражданам других государств-участников, чем иностранцам в целом. |
Third, the secretariat has promoted the principles of CSR in the region, which are important in terms of competitiveness, risk assessment and mitigation and business contributions to socioeconomic development, especially under the framework of the Global Compact. |
В-третьих, секретариат занимался пропагандой принципов КСО в регионе, которые имеют важное значение с точки зрения конкурентоспособности, оценки и смягчения риска и обеспечения вклада частного сектора в социально-экономическое развитие, в особенности в рамках Глобального договора. |
Third, while appreciating the sustainability of the work contained in the initiative, I am also aware that article 28 of the rules of procedure needs to be amended in order to settle this question permanently. |
И в-третьих, ценя содержащуюся в инициативе идею обеспечения последовательности в работе, я также отдаю себе отчет, что для окончательного урегулирования этого вопроса необходимо внести поправку в статью 28 Правил процедуры. |
Third, after a State party has ensured the core obligations of economic, social and cultural rights, it continues to have an obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of all the rights in the Covenant. |
В-третьих, после того как тем или иным государством-участником выполнены основные обязательства в связи с экономическими, социальными и культурными правами, оно по-прежнему обязано в максимальной степени оперативно и эффективно добиваться полной реализации всех прав, зафиксированных в Пакте. |
Third, to explore through dialogue with the Government and other authorities, international agencies, non-governmental organizations, other relevant actors and internally displaced persons themselves the possibilities for overcoming these constraints. |
В-третьих, в рамках диалога с правительством и другими органами власти, международными учреждениями, неправительственными организациями, другими соответствующими органами и самими перемещенными внутри страны лицами изучить возможности решения таких проблем. |
Third, and most importantly, the Member States' political will to deploy well-trained and equipped troops and police in a timely manner is a determining factor for assuring rapid deployment. |
В-третьих, и это наиболее важно, одним из определяющих факторов обеспечения быстрого развертывания является проявление государствами-членами политической воли к тому, чтобы своевременно развернуть хорошо подготовленные и снаряженные воинские и полицейские контингенты. |
Third, access to their organic food markets could be made easier through simplified requirements and procedures for products from developing countries and enhanced application of the concept of equivalence between national organic standards. |
В-третьих, облегчению доступа к их рынкам биологически чистых пищевых продуктов могло бы способствовать упрощение требований и процедур в отношении импорта продукции из развивающихся стран и расширение применения концепции эквивалентности между национальными стандартами в данной области. |
Third, in response to Switzerland, he said that the list of priority areas identified by the secretariat had been much longer than that presented in the plan. |
В-третьих, отвечая на вопрос представителя Швейцарии, он сказал, что перечень приоритетных областей, определенных секретариатом, был гораздо больше, чем тот, который содержится в плане. |
Third, we welcome the assertion by Freedom House that it intends to familiarize its members with the rules governing the participation of non-governmental organizations in the activities of the United Nations. |
В-третьих, мы положительно отмечаем заявление организации «Дом свободы» о том, что она намерена ознакомить своих членов с правилами, регулирующими участие неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Third, a developing country that is willing to implement the right to development through a development programme should write to the DAC and request a development compact. |
В-третьих, развивающаяся страна, желающая осуществить право на развитие путем реализации программы развития, должна направить в КСР просьбу о заключении договора о развитии. |
Third, an arms trade treaty needs to have a verification mechanism to address possible confrontations among countries which can develop as a result of different views on whether an export permit of a certain country is issued in accordance with the agreed parameters. |
В-третьих, в рамках договора о торговле оружием должен быть создан механизм проверки для урегулирования разногласий между странами, которые могут возникнуть в связи с разной оценкой того, было ли то или иное экспортное разрешение выдано определенной страной в соответствии с согласованными параметрами. |
Third, Canada would work towards a more robust NPT review and assessment process through more frequent tracking, discussion and documentation of the progress made in translating commitment into action. |
В-третьих, Канада будет стремиться к совершенствованию процесса рассмотрения действия и оценки ДНЯО за счет более частого отслеживания, обсуждения и документального закрепления тех шагов, которые предпринимаются для воплощения обязательств в конкретные действия. |
Third, I have asked the Department of Peacekeeping Operations to institute procedures to systematically contact standby arrangements system participants regarding the availability of their assets, in a mission-specific context. |
В-третьих, я просил Департамент операций по поддержанию мира разработать процедуры поддержания систематических контактов с участниками системы резервных соглашений в отношении наличия их сил и средств в контексте конкретных миссий. |
Third, in our view, security sector reform is not only essential in countries emerging from conflict; it should also play a crucial role in conflict prevention and should therefore be part of any peace negotiations. |
В-третьих, реформа в сфере безопасности, по нашему мнению, важна не только для стран, выходящих из конфликта; она призвана также играть важную роль в предотвращении конфликтов и поэтому должна быть составной частью любых мирных переговоров. |
Third, as the Commission is well aware, it is Ethiopia and not Eritrea that is responsible for the fact that boundary pillars have not been erected. |
В-третьих, Комиссии хорошо известно, что ответственность за то, что пограничные столбы еще не установлены, лежит не на Эритрее, а на Эфиопии. |
He said that the UNCTAD secretariat should, first, help individual LDCs to prepare their country memoranda; secondly, assist them in formulating a common strategy; and thirdly, service the Third LDC Conference. |
Выступающий заявил, что секретариату ЮНКТАД следует, во-первых, помочь отдельным НРС в подготовке их национальных меморандумов, во-вторых, оказать им содействие в выработке единой стратегии и, в-третьих, организовать обслуживание третьей Конференции по НРС. |
Third, he explained that because of this positive effect, the Government was now implementing a process of dismantling the camps, allowing people to go back to their homes, incrementally, as the general security situation warranted. |
В-третьих, он объяснил, что в результате этого позитивного воздействия правительство в настоящее время осуществляет процесс ликвидации лагерей, поэтапно отпуская лиц небольшими группами для возвращения в родные места, как того требует общее положение в области безопасности. |
Third, the accountability framework, risk management and results-based management needed to be improved so as to enhance the Organization's management capacity and stewardship of resources. |
В-третьих, следует улучшить структуру подотчетности, управление рисками и управление на основе результатов, с тем чтобы укрепить управленческий потенциал Организации и использование ее ресурсов. |
Third, the agenda for new rules is partisan, but the implicit agenda is just as important as the explicit. |
В-третьих, новые правила призваны обслуживать частные интересы, при этом неявные цели не менее важны, чем цели декларируемые. |
Third, the Panel is required to determine whether these compensable losses were incurred in the amounts claimed, and if not, the appropriate quantum for the loss based on the evidence before the Panel. |
В-третьих, Группа обязана определить, были ли такие подлежащие компенсации потери понесены именно в истребуемом объеме, а если нет, то установить надлежащий объем таких потерь на основе представленных Группе подтверждений. |
Third, States should ensure that the right to health is given due attention when drafting and implementing international agreements, for example, when negotiating their scheduled commitments under GATS mode 4. |
В-третьих, государства должны обеспечить, чтобы должное внимание уделялось праву на здоровье при разработке и осуществлении международных соглашений, например, при обсуждении их запланированных обязательств в соответствии с четвертым способом поставки услуг, предусмотренным в ГАТС. |