Third, it is accelerating the implementation of rural housing-renovation projects in State-owned land-reclamation areas and forestry shantytowns. |
В-третьих, ускоренными темпами продвигается осуществление проекта сноса и реконструкции ветхих жилищ в сельских районах на землях государственного лесного фонда и в районах мелиоративного строительства. |
Third, certain products - such as natural fibres - competed with petroleum-based products and benefited from higher oil prices. |
В-третьих, некоторые товары, такие как натуральные волокна, являются конкурентами товаров, производимых на базе нефтепродуктов, и получили преимущества в результате повышения цен на нефть. |
Third, I propose to enhance the role of the Situation Centre to serve as a repository of factual information specific to peacekeeping operations. |
Перераспределение помещений в рамках Секретариата и связанные с этим расходы необходимо рассматривать в качестве приоритетной задачи. В-третьих, я предлагаю укрепить роль Оперативного центра, с тем чтобы он служил хранилищем фактологической информации по операциям по поддержанию мира. |
Third, in the context of an increasingly interdependent global economy, all countries' monetary and fiscal policies must be better coordinated. |
В-третьих, в контексте все более взаимозависимой мировой экономики кредитно-денежная и налогово-бюджетная политика всех стран должна согласовываться в еще большей степени. «Большая двадцатка» должна сделать гораздо больше для гармонизации экономической и торговой политики разных стран и континентов с целью катализации мирового экономического роста. |
Third, Zoellick should use his formidable negotiating skills to cajole rich countries into greatly increasing the grant component of World Bank aid. |
В-третьих, Зеллик должен использовать свое умение вести переговоры для того, чтобы убедить богатые страны значительно увеличить грантовый компонент помощи Всемирного Банка. Идея, что большой спонсируемый правительствами глобальный банк необходим для того, чтобы заполнить дыры в частных рынках капитала, сегодня является смехотворной. |
Third, the charging process lacks transparency, with no itemized, clear and consistent list of costs. |
В-третьих, процесс взимания платы недостаточно транспарентен, и соответствующая информация приводится без четкой разбивки по статьям расходов и не дает четкого и полного представления об их характере. |
Third, Bhandari seeks compensation for payments alleged to be outstanding under a deferred payment arrangement in the amount of USD 1,462,304. |
В-третьих, "Бхандари" испрашивает компенсацию в размере 1462304 долл. |
Third, to ensure that the gains from harmonization are maintained, and further promoted, procedures in terms of updating the manuals would need to be developed. |
В-третьих, для сохранения выгод и дальнейшего повышения согласованности необходимо разработать процедуры обновления руководств. |
Third, by incorporating an independent IGS with external peer-review procedures it will ensure that the UNCCD receives credible and unbiased scientific knowledge of the highest quality. |
В-третьих, привлечение независимых ННГУ внешним рецензированием будет гарантировать получение КБО ООН надежных и объективных научных знаний самого высокого качества. |
Third, infrastructure and technology choices have a lock-in effect, in which countries get stuck on a particular development path. |
В-третьих, выбор инфраструктуры и технологий характеризуется "эффектом укоренения", при котором страны замыкаются на определенном направлении развития. |
Third, war will be declared on the European Central Bank since cheap money is the easiest way to create jobs and take credit for it. |
В-третьих, будет объявлена война европейскому Центробанку, поскольку дешевые деньги - самый легкий способ пожинать лавры за создание рабочих мест. |
Third, the US recovery will not be credible unless there is also a strategy for getting the government's own finances back in order. |
В-третьих, восстановление США трудно себе представить, пока не будет принята стратегия приведения в порядок собственных финансов правительства. |
Third, a trajectory is planned that carries the quad from its current state to the impact point with the ball. |
В-третьих, нужно рассчитать траекторию движения квада из текущего местоположения до точки столкновения с мячом. |
Third, guarantees that youth-oriented actions will continue by incorporating the principal concepts of the Programme in the proper legal and regulatory framework. |
В-третьих, гарантирование постоянного характера деятельности, посвященной вопросам молодежи, путем включения основных концепций Программы в соответствующие правовые и нормативные рамки. |
Third, it highlights the progress towards inter-organization policy, it sets forth some recommendation for policy adjustments on the basis of implementation experience. |
В-третьих, в нем сообщается о прогрессе, достигнутом в деле согласования межорганизационной политики. |
Third, responsibility and accountability for the implementation of anti-corruption efforts must lie necessarily with the competent agency or agencies having political-administrative authority over the reform in question. |
В-третьих, ответственность и отчетность за осуществление антикоррупционных мероприятий должны лежать на компетентном органе или органах, наделенных соответствующими политико-административными полномочиями для проведения таких реформ. |
Third, for many countries, the 25-year-old debt crisis is finally over, allowing much higher investment in health, education, and infrastructure. |
В-третьих, для многих стран 25-летний долговой кризис наконец-то окончен, что позволяет им вкладывать намного больше денег в здравоохранение, образование и инфраструктуру. |
Third, and in light of the previous points, a New International Development Architecture (NIDA) for the LDCs was called for. |
В-третьих, в свете изложенного выше наименее развитым странам нужна новая международная архитектура развития (НМАР). |
Third, some provisions have been identified which aim to remove regulatory barriers which may have an impact on disaster telecommunications. |
Во-вторых, в некоторых нормативных актах предполагается признавать приоритетность сообщений, связанных с бедствиями, при их передаче по имеющимся сетям связи. В-третьих, выявлено несколько положений, которые нацелены на устранение регламентационных барьеров, способных сказываться на телекоммуникациях в ситуации бедствия. |
Third, the meeting on Wednesday, 11 October, will be devoted to other weapons of mass destruction and outer space. |
Во-вторых, во вторник 10 октября два заседания - утреннее и дневное - будут посвящены вопросу о ядерном оружии. В-третьих, в среду 11 октября заседание будет посвящено другим видам оружия массового уничтожения и космосу. |
Third, a commission's members must also be judged to be individually independent and not be seen to have a vested interest in the outcome. |
В-третьих, члены комиссии также должны считаться независимыми лицами, не заинтересованными в каком-либо конкретном исходе дела. |
Third, it sets out specific measures to prevent radiological terrorism, an issue which was only briefly touched upon at the Washington Summit. |
В-третьих, в нем предусмотрены конкретные меры в целях предупреждения радиологического терроризма, вопрос о котором не был предметом подробного обсуждения на Вашингтонском саммите. |
Third, due consideration must be given in advance to how the mission transition should affect the regional input with regard to peacemaking and mediation efforts. |
В-третьих, необходимо заранее проработать вопрос о том, как переход от одной миссии к другой скажется на участии региона в миротворческой и посреднической деятельности. |
Third, the framework did not enable accounting for country- specific circumstances, leading to the dominance of the "one-size-fits-all" approach. |
В-третьих, этот процесс не учитывает специфические для той или иной страны условия, а поэтому здесь доминирует подход «уравниловки». |
3.11 Third, the author contends that the court was utterly insensitive to her as a deaf person. |
3.11 В-третьих, автор утверждает, что суд отнесся к ней крайне безучастно как к инвалиду по слуху. |