Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
and, third, allocations within education ought to prioritize primary education. и, в-третьих, приоритет в структуре расходов в самой сфере образования должен отдаваться начальному образованию.
The third need is to increase the representativeness of the Security Council in order to increase its legitimacy. В-третьих, необходимо расширить состав Совета Безопасности, для того чтобы усилить его легитимность.
The third objective was to promote networking among volunteers to improve the exchange of information. В-третьих, содействие созданию сетей связи между добровольцами с целью активизации информационного обмена.
And third, any system should be flexible and accommodate the needs of various organizations. И в-третьих, любая система должна быть гибкой и приспособленной к потребностям различных организаций.
The third is whether the University has been endowed with the necessary human, material and financial resources to carry out its mission. В-третьих, располагает ли Университет необходимыми людскими, материальными и финансовыми ресурсами для решения поставленных задач.
Finally, my third point: we must address the negative legacies of the past. Наконец, в-третьих, мы должны заняться негативным наследием прошлого.
The third element concerned the scope of the programme, which was too ambitious. В-третьих, речь идет о рамках охвата программы, которые чересчур широки.
The third challenge is to bring about social reconciliation through proactive efforts to heal the wounds left by conflict. В-третьих, это достижение социального примирения путем проактивных предупредительных мер, направленных на заживление ран, оставленных конфликтом.
The third type is registries of titles, with the fundamental feature that the registered title is officially established. В-третьих, существуют реестры правовых титулов, основная особенность которых заключается в официальном подтверждении зарегистрированного титула.
And, third, measures are needed to assist LDCs in enhancing the productive capacity of their economies. И в-третьих, необходимо принять меры по оказанию НРС помощи в наращивании производственного потенциала их экономики.
The third is to establish a rolling list of speakers to make better use of the time available to the Committee. В-третьих, составить скользящий список ораторов, чтобы более эффективно использовать имеющееся в распоряжении Комитета время.
In the third place, the list in operative paragraph 6 reproduced language that had been adopted by consensus in previous resolutions. В-третьих, в перечне преступлений, фигурирующих в пункте 6 постановляющей части, воспроизводятся положения, которые были приняты консенсусом в предыдущих резолюциях.
And third, strict compliance with non-proliferation obligations and commitments is essential to the preservation and expansion of international nuclear cooperation. И в-третьих, строгое соблюдение обещаний и обязательств в области нераспространения имеет важнейшее значение для сохранения и расширения международного сотрудничества в ядерной области.
And third, it requires the "appropriate" intangible infrastructure, such as markets to make productive use of available resources. В-третьих, ей требуется «надлежащая» неосязаемая инфраструктура, такая, как рынки для продуктивного использования имеющихся ресурсов.
And third, because it aims at broad consultation and engagement with domestic stakeholders and development partners. И в-третьих, потому, что он предполагает проведение широких консультаций с заинтересованными сторонами на национальном уровне и партнерами по вопросу развития и их активное вовлечение.
My third concern is the drift of power from politics to finance and the economy. В-третьих, меня беспокоит то, что наблюдается сдвиг власти из сферы политики в сферу финансов и экономики.
The third explores the challenges of modernity and issues related to refugee protection which are not adequately covered by the Convention. В-третьих, это изучение вызовов современности и тех вопросов защиты беженцев, которые не охватываются Конвенцией надлежащим образом.
The third reality is the need to mainstream gender perspectives in relation to issues directly related to conflict and post-conflict situations. В-третьих, необходимо учитывать гендерную специфику при рассмотрении вопросов, непосредственно связанных с конфликтом и постконфликтными ситуациями.
In the third place, many developing island countries had repeatedly expressed their concerns with respect to the transport of radioactive materials. В-третьих, некоторые развивающиеся островные страны неоднократно выражали обеспокоенность в связи с перевозкой радиоактивных материалов.
And the third is how successful we are in making the United Nations more relevant and in increasing the impact of the international community. И, в-третьих, насколько успешно мы содействуем укреплению авторитета Организации Объединенных Наций и усилению влияния международного сообщества.
And third, a great deal of TK is likely to have cultural or spiritual value that cannot be quantified. И в-третьих, многие ТЗ, по-видимому, имеют культурное или духовное значение, которое не поддается количественной оценке.
And third, by incorporating a performance-based approach and a timetable for implementation, the denuclearization process of the DPRK can be expedited. И в-третьих, инкорпорируя реализационный подход и график осуществления, можно ускорить процесс денуклеаризации КНДР.
The second is on its implementation and the third on further challenges. Во-вторых, это осуществление принятых на ней решений, и, в-третьих, это новые сложные задачи.
And, third, realistic solutions are possible, which will allow the world to combine economic development and control of greenhouse gases. И, в-третьих, существуют реалистичные решения, которые позволят миру совместить экономическое развитие и контроль над выбросом парниковых газов.
The third level is the traffickers themselves, as well as the corrupt officials who enable them to operate with impunity. В-третьих, это - сами торговцы, а также коррумпированные чиновники, которые позволяют им действовать безнаказанно.