Third, the States parties should improve control over proliferation of sensitive parts of the nuclear fuel cycle, specifically, activities involving uranium enrichment and plutonium separation. |
В-третьих, государства-участники должны улучшить контроль за распространением чувствительных элементов ядерного топливного цикла и конкретно за деятельностью, связанной с обогащением урана и отделением плутония. |
Third, modern types of fuses, especially those for remotely emplaced mines, are equipped with self-destruction elements which are activated within a period of a few days. |
В-третьих, современные образцы взрывателей, особенно для дистанционно устанавливаемых мин, оснащаются элементами самоликвидации, срабатывающими в пределах нескольких суток. |
Third, in developing countries, many companies are starting to use the Internet for various business functions, although they are not yet engaged in online transactions. |
В-третьих, в развивающихся странах многие компании начинают пользоваться Интернетом для различных бизнес-функций, хотя они еще и не занимаются сетевыми операциями. |
Third, the Ivorian parties should rise above their personal ambitions and act in unity to forge a better future for their country. |
В-третьих, ивуарийские стороны должны преодолеть свои личные амбиции и действовать согласованно, с тем чтобы построить лучшее будущее для своей страны. |
Third, by signing various treaties, the State has agreed to make itself accountable to different treaty bodies, thereby subjecting itself to some form of external accountability. |
В-третьих, подписывая различные договоры, государство соглашается отчитываться перед различными договорными органами и таким образом подвергает себя определенной форме внешней подотчетности. |
Third, technical details on the proposals for the establishment of various committees should be provided so that the Committee could address the issue in an objective manner. |
В-третьих, будет представлена подробная техническая информация о создании различных комитетов, с тем чтобы Комитет мог объективно рассмотреть этот вопрос. |
Third, the Guinea-Bissau civil war caused the United States of America to suspend its Peace Corps aid programme in that country. |
В-третьих, гражданская война в Гвинее-Бисау вынудила Соединенные Штаты Америки приостановить осуществление через их Корпус мира программы помощи в этой стране. |
Third, Cuba agreed with the view that the existing legal regime was inadequate to ensure the prevention of an arms race in outer space. |
В-третьих, Куба согласна с мнением о том, что действующий правовой режим не в состоянии предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве. |
Third, his Government had been exploring a form of cooperation with UNHCR that aimed at a stronger linkage between development assistance and its humanitarian effects. |
В-третьих, правительство Японии изучает формы сотрудничества с УВКБ с целью обеспечения более непосредственной связи между помощью в целях развития и гуманитарными последствиями. |
Third, wider access to CBMs can be an incentive for States Parties to increase quality and quantity of the data submitted. |
В-третьих, более широкий доступ к МД может послужить стимулом для государств-участников к повышению качества и увеличению количества представляемых данных. |
Third, since no other State was involved in a non-international armed conflict, it was unclear to which other States parties the effects of the draft articles would then apply. |
В-третьих, поскольку в немеждународном вооруженном конфликте не участвует никакое другое государство-участник, то остается неясным, к каким другим государствам-участникам будут применяться проекты статей. |
Third, international treaties, principles of customary international law and the binding decisions of the Security Council should be strictly adhered to by all countries. |
В-третьих, все страны должны строго соблюдать международные договоры, принципы обычного международного права и имеющие обязательную силу решения Совета Безопасности. |
Third, the international security forces, if they are not expanded, must at least be kept at the current level. |
В-третьих, если нельзя увеличить численность международных сил безопасности, то их следует по крайней мере поддерживать на нынешнем уровне. |
Third, for its part, the human rights community must acknowledge that the collection of disaggregated data remains an enormous challenge for many States. |
В-третьих, правозащитные организации, со своей стороны, должны признать, что сбор дезагрегированных данных по-прежнему является для многих государств крайне сложной задачей. |
Third, health facilities, goods and services, including the underlying determinants of health, shall be available, accessible, acceptable and of good quality. |
В-третьих, необходимо обеспечить наличие, доступность, приемлемость и высокое качество медицинских учреждений, товаров и услуг, включая основные определяющие элементы охраны здоровья. |
Third, decentralization must be promoted and the role of the resident coordinator must be strengthened in order to ensure more efficient coordination at the field level. |
В-третьих, необходимо усиливать децентрализацию и повышать роль координаторов-резидентов для обеспечения более эффективной координации на местах. |
Third, the alleviation of disparities in health care is a key issue in dealing with AIDS, malaria, tuberculosis or other diseases. |
В-третьих, обеспечение равного доступа к медицинским услугам должно быть ключевым фактором борьбы со СПИДом, малярией, туберкулезом и другими болезнями. |
Third, this will integrate the African market to attract private sector investments for manufacture of medicines within Africa just as we have seen in Latin America. |
В-третьих, это позволит интегрировать африканский рынок и привлечь частные инвестиции для производства лекарственных препаратов в Африке, как это мы наблюдали в Латинской Америке. |
Third, cognitive semanticists argue that truth-conditional semantics is incapable of dealing adequately with some aspects of the meanings at the level of the sentence. |
В-третьих, когнитивная семантика утверждает, что семантика явления-условия не способна адекватно объяснить некоторые аспекты значения на уровне предложения. |
Third, the Earth and Moon have the same oxygen isotopic signature (relative abundance of the oxygen isotopes). |
В-третьих, Земля и Луна имеют одинаковые изотопные подписи кислорода (относительное содержание изотопов кислорода). |
Third, an avenue to explore is the sensitivity of UE estimates to the various data sources, methods and assumptions made. |
В-третьих, перспективным направлением работы выглядит изучение чувствительности оценок ТЭ к различным источникам данных, методам и предположениям. |
Third, the interaction between the shadow banking system and the global banks is highly concentrated, because the global banks act as prime brokers, particularly for derivative trades. |
В-третьих, взаимодействие между теневой банковской системой и глобальными банками чрезвычайно сконцентрировано, потому что глобальные банки действуют как главные брокеры, особенно при торговле деривативами. |
Third, the European market place should be fully integrated into the global network of financial centers, particularly those in the United States and Asia. |
В-третьих, европейский рынок должен полностью интегрироваться в глобальные финансовые центры, особенно в США и Азии. |
Third, the current system is inequitable, because it forces a transfer of resources from developing countries to the industrial nations that provide reserve currencies. |
В-третьих, настоящая система является несправедливой, поскольку она вынуждает перевод ресурсов из развивающихся в индустриализованные страны, предоставляющие резервные валюты. |
Third, the position of the euro will strengthen over time as more countries will join the euro zone. |
В-третьих, позиция евро со временем усилится, поскольку к еврозоне присоединятся новые страны. |