Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, the Government has, to this end, taken preventive and curative measures which include the following: В-третьих, правительство приняло с этой целью профилактические и лечебные меры, к которым относятся следующие:
Third and very important, the increase in official development assistance (ODA) remains well short of the 0.7 per cent target. В-третьих, и это очень важно, рост официальной помощи в целях развития (ОПР) по-прежнему сильно отстает от целевого показателя в 0,7 процента.
Third, questions regarding the desirability of creating the independent audit advisory committee prior to the completion of the independent external review were raised. В-третьих, были подняты вопросы в отношении желательности создания независимого консультативного комитета по ревизии до завершения независимого внешнего обзора.
Third, it consistently pushed for gender equality and women's empowerment to be considered both cross-cutting and stand-alone issues central to development, human rights and peace and security. В-третьих, она последовательно добивалась того, чтобы вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин рассматривались в качестве как универсальных, так и отдельных вопросов, имеющих кардинальное значение для развития, защиты прав человека и мира и безопасности.
Third, the development of comprehensive regional studies to take stock of laws, policies and institutions safeguarding children from violence and identifying gaps and opportunities for accelerated progress. В-третьих, были подготовлены комплексные региональные исследования для обобщения информации о действующих законах, стратегиях и учреждениях, занимающихся вопросами защиты детей от насилия, и выявления пробелов и возможностей для ускорения прогресса в этой области.
Third, in order to complement the achievements of the project to date, the implementing division should continue investing in capacity-building workshops involving targeted policymakers through a partnership approach built into project implementation. В-третьих, стремясь дополнить достигнутые к настоящему моменту результаты, отвечающему за осуществление проекта отделу следует на принципах партнерства, заложенных в самом проекте, и впредь не жалеть усилий для организации рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала для конкретных представителей директивных органов.
Third, greater attention must be given to building the capacity of national and sub-national governments and local communities to better prepare, respond and recover from hazards. В-третьих, больше внимания должно быть уделено укреплению потенциала национальных и субнациональных органов власти и местных общин, чтобы лучше подготовиться к опасностям, отреагировать на них и ликвидировать их последствия.
Third, efforts should be made to go beyond a focus on security sector components such as police, military, customs, immigration, civil emergency and other related functions. В-третьих, следует прилагать усилия к тому, чтобы сосредоточиваться не только на таких компонентах сектора безопасности, как полиция, вооруженные силы, таможня, иммиграционное ведомство, служба по гражданским чрезвычайным ситуациям и другие профильные структуры.
Third, it is essential to ensure that revenue collection reforms are progressive, and discourage overuse of resources, so as to maximize their contributions to equity and sustainability. В-третьих, необходимо обеспечить, чтобы реформы системы сбора налоговых поступлений носили прогрессивный характер и дестимулировали чрезмерное использование ресурсов, с тем чтобы от них можно было получить максимальную отдачу в плане обеспечения социальной справедливости и устойчивости.
Third, UNDP's presence should be based on differentiated development needs of countries in order to ensure efficient and effective response to national development priorities. В-третьих, присутствие ПРООН должно базироваться на дифференцированном подходе к потребностям стран в области развития, чтобы обеспечить эффективное и действенное реагирование с учетом национальных приоритетов в области развития.
Third, the information on international flows of people, obtained either directly by asking questions or indirectly by using the census component methods, is usually incomplete and fragmented. В-третьих, информация о международных потоках населения, полученная либо непосредственно на основе ответов на поставленные вопросы, либо косвенно, с использованием методов разбивки переписей на компоненты, является, как правило, неполной и разрозненной.
Third, international cartels normally take several years to complete proceedings, indicating that international cartel investigations are time-consuming and resource-intensive enforcement activities. В-третьих, чтобы завершить все судебные разбирательства в отношении международных картелей обычно требуется несколько лет, т.е. расследование дел о международных картелях является правоприменительной практикой, отнимающей много времени и ресурсов.
Third, progress in expanding traceability schemes such as the Tin Supply Chain Initiative remains slow in the Kivus, partly owing to the volatile security situation there. В-третьих, в Северном и Южном Киву по-прежнему отмечается медленный прогресс в деле расширения охвата систем отслеживания, таких как Инициатива в отношении цепочки поставки олова, что отчасти объясняется нестабильной обстановкой в плане безопасности.
Third, he highlighted a good practice in Canada whereby indigenous peoples and governments worked in partnership to address natural disaster risk reduction via the country's Emergency Management Agency. В-третьих, он особо отметил существующую в Канаде надлежащую практику, в соответствии с которой коренные народы и органы власти работают совместно по решению вопросов по уменьшению опасности стихийных бедствий в рамках Агентства по чрезвычайным ситуациям страны.
Third, options will be explored for innovation in areas that are core parts of UNDP work but where private sector engagement remains ad hoc and under-utilized. В-третьих, будут рассматриваться варианты для осуществления инноваций в областях, образующих основные компоненты работы ПРООН, где участие частного сектора пока еще носит одноразовый характер и используется в недостаточных масштабах.
Third, WHO worked with the World Bank on the development of the Global Civil Registration and Vital Statistics Scaling Up Investment Plan, entailing identification of priorities for improvement. В-третьих, ВОЗ сотрудничала со Всемирным банком в разработке Глобального плана увеличения объема инвестиций в системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, проводя работу по определению приоритетных направлений для осуществления улучшений.
Third, peacekeeping operations implement directly certain peacebuilding tasks, including putting into place measures for short-term stability and laying the foundations for long-term capacity-building and institutional development in collaboration with partners. В-третьих, в рамках операций по поддержанию мира непосредственно выполняются определенные задачи по миростроительству, в том числе осуществляются меры по обеспечению краткосрочной стабильности и закладываются основы для создания долгосрочного потенциала и развития институциональной структуры во взаимодействии с партнерами.
Third, accession to and implementation of the Protocol on PRTRs is more challenging for countries with economies in transition mainly due to its technical requirements. В-третьих, присоединение к Протоколу о РВПЗ и его осуществление связаны с большими трудностями для стран с переходной экономикой, в основном из-за предусмотренных в нем технических требований.
Third, the secular decline in their commodity prices had resulted in a debt overhang that siphoned off scarce resources that could otherwise have been used to fight poverty. В-третьих, неуклонное падение цен на их сырьевые товары привело к "долговому навесу", высасывающему и без того дефицитные ресурсы, которые можно было бы использовать для борьбы с нищетой.
Third, there should be agreed consequences of withdrawal, whereby nuclear equipment, technology or material acquired for peaceful uses should remain subject to Treaty obligations. В-третьих, необходимо договориться о последствиях выхода, предполагающих, что в отношении ядерного оборудования, технологий или материалов, приобретенных для мирных целей, будут продолжать действовать предусмотренные в Договоре обязательства.
Third, there is no international body for land transport security, of both goods and passengers, equivalent to IMO and ICAO. В-третьих, в мире не существует никакого международного органа, который, подобно ИМО и ИКАО, занимался бы охраной на наземном транспорте, причем как грузов, так и пассажиров.
Third, Governments may consider investing in trade-related infrastructure such as port and airport facilities, warehouses, grading and testing facilities, etc. В-третьих, правительства могли бы изучить возможности для осуществления инвестиций в инфраструктуру, связанную с торговлей, такую, как оборудование портов и аэропортов, склады, лаборатории по сортировке и проверке продукции и т.д.
Third is a time frame in which various bodies come "online" rather continuously, so that the work on rules of procedure is consequential and progressive. В-третьих, это временные рамки, в пределах которых различные органы "работают" на довольно регулярной основе, в результате чего работа над правилами процедуры является по своему характеру последовательной и поступательной.
Third, the Convention's Compliance Committee already has a substantial workload which is likely to increase even if its remit is not expanded to cover the Protocol. В-третьих, уже в настоящее время на Комитет по вопросам соблюдения Конвенции возложен большой объем работы, который скорее всего будет возрастать даже в том случае, если его мандат не будет расширен с целью включения положений Протокола.
Third, the Institut de droit international attempted a major study of the topic from 1981 to 1985, culminating in a resolution in 1985. В-третьих, Институт международного права сделал попытку провести крупные исследования по этой теме в 1981 - 1985 годах, что завершилось принятием резолюции в 1985 году.