Third, the Government has, to this end, taken preventive and curative measures which include the following: |
В-третьих, правительство приняло с этой целью профилактические и лечебные меры, к которым относятся следующие: |
Third and very important, the increase in official development assistance (ODA) remains well short of the 0.7 per cent target. |
В-третьих, и это очень важно, рост официальной помощи в целях развития (ОПР) по-прежнему сильно отстает от целевого показателя в 0,7 процента. |
Third, questions regarding the desirability of creating the independent audit advisory committee prior to the completion of the independent external review were raised. |
В-третьих, были подняты вопросы в отношении желательности создания независимого консультативного комитета по ревизии до завершения независимого внешнего обзора. |
Third, it consistently pushed for gender equality and women's empowerment to be considered both cross-cutting and stand-alone issues central to development, human rights and peace and security. |
В-третьих, она последовательно добивалась того, чтобы вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин рассматривались в качестве как универсальных, так и отдельных вопросов, имеющих кардинальное значение для развития, защиты прав человека и мира и безопасности. |
Third, the development of comprehensive regional studies to take stock of laws, policies and institutions safeguarding children from violence and identifying gaps and opportunities for accelerated progress. |
В-третьих, были подготовлены комплексные региональные исследования для обобщения информации о действующих законах, стратегиях и учреждениях, занимающихся вопросами защиты детей от насилия, и выявления пробелов и возможностей для ускорения прогресса в этой области. |
Third, in order to complement the achievements of the project to date, the implementing division should continue investing in capacity-building workshops involving targeted policymakers through a partnership approach built into project implementation. |
В-третьих, стремясь дополнить достигнутые к настоящему моменту результаты, отвечающему за осуществление проекта отделу следует на принципах партнерства, заложенных в самом проекте, и впредь не жалеть усилий для организации рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала для конкретных представителей директивных органов. |
Third, greater attention must be given to building the capacity of national and sub-national governments and local communities to better prepare, respond and recover from hazards. |
В-третьих, больше внимания должно быть уделено укреплению потенциала национальных и субнациональных органов власти и местных общин, чтобы лучше подготовиться к опасностям, отреагировать на них и ликвидировать их последствия. |
Third, efforts should be made to go beyond a focus on security sector components such as police, military, customs, immigration, civil emergency and other related functions. |
В-третьих, следует прилагать усилия к тому, чтобы сосредоточиваться не только на таких компонентах сектора безопасности, как полиция, вооруженные силы, таможня, иммиграционное ведомство, служба по гражданским чрезвычайным ситуациям и другие профильные структуры. |
Third, it is essential to ensure that revenue collection reforms are progressive, and discourage overuse of resources, so as to maximize their contributions to equity and sustainability. |
В-третьих, необходимо обеспечить, чтобы реформы системы сбора налоговых поступлений носили прогрессивный характер и дестимулировали чрезмерное использование ресурсов, с тем чтобы от них можно было получить максимальную отдачу в плане обеспечения социальной справедливости и устойчивости. |
Third, UNDP's presence should be based on differentiated development needs of countries in order to ensure efficient and effective response to national development priorities. |
В-третьих, присутствие ПРООН должно базироваться на дифференцированном подходе к потребностям стран в области развития, чтобы обеспечить эффективное и действенное реагирование с учетом национальных приоритетов в области развития. |
Third, the information on international flows of people, obtained either directly by asking questions or indirectly by using the census component methods, is usually incomplete and fragmented. |
В-третьих, информация о международных потоках населения, полученная либо непосредственно на основе ответов на поставленные вопросы, либо косвенно, с использованием методов разбивки переписей на компоненты, является, как правило, неполной и разрозненной. |
Third, international cartels normally take several years to complete proceedings, indicating that international cartel investigations are time-consuming and resource-intensive enforcement activities. |
В-третьих, чтобы завершить все судебные разбирательства в отношении международных картелей обычно требуется несколько лет, т.е. расследование дел о международных картелях является правоприменительной практикой, отнимающей много времени и ресурсов. |
Third, progress in expanding traceability schemes such as the Tin Supply Chain Initiative remains slow in the Kivus, partly owing to the volatile security situation there. |
В-третьих, в Северном и Южном Киву по-прежнему отмечается медленный прогресс в деле расширения охвата систем отслеживания, таких как Инициатива в отношении цепочки поставки олова, что отчасти объясняется нестабильной обстановкой в плане безопасности. |
Third, he highlighted a good practice in Canada whereby indigenous peoples and governments worked in partnership to address natural disaster risk reduction via the country's Emergency Management Agency. |
В-третьих, он особо отметил существующую в Канаде надлежащую практику, в соответствии с которой коренные народы и органы власти работают совместно по решению вопросов по уменьшению опасности стихийных бедствий в рамках Агентства по чрезвычайным ситуациям страны. |
Third, options will be explored for innovation in areas that are core parts of UNDP work but where private sector engagement remains ad hoc and under-utilized. |
В-третьих, будут рассматриваться варианты для осуществления инноваций в областях, образующих основные компоненты работы ПРООН, где участие частного сектора пока еще носит одноразовый характер и используется в недостаточных масштабах. |
Third, WHO worked with the World Bank on the development of the Global Civil Registration and Vital Statistics Scaling Up Investment Plan, entailing identification of priorities for improvement. |
В-третьих, ВОЗ сотрудничала со Всемирным банком в разработке Глобального плана увеличения объема инвестиций в системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, проводя работу по определению приоритетных направлений для осуществления улучшений. |
Third, peacekeeping operations implement directly certain peacebuilding tasks, including putting into place measures for short-term stability and laying the foundations for long-term capacity-building and institutional development in collaboration with partners. |
В-третьих, в рамках операций по поддержанию мира непосредственно выполняются определенные задачи по миростроительству, в том числе осуществляются меры по обеспечению краткосрочной стабильности и закладываются основы для создания долгосрочного потенциала и развития институциональной структуры во взаимодействии с партнерами. |
Third, accession to and implementation of the Protocol on PRTRs is more challenging for countries with economies in transition mainly due to its technical requirements. |
В-третьих, присоединение к Протоколу о РВПЗ и его осуществление связаны с большими трудностями для стран с переходной экономикой, в основном из-за предусмотренных в нем технических требований. |
Third, the secular decline in their commodity prices had resulted in a debt overhang that siphoned off scarce resources that could otherwise have been used to fight poverty. |
В-третьих, неуклонное падение цен на их сырьевые товары привело к "долговому навесу", высасывающему и без того дефицитные ресурсы, которые можно было бы использовать для борьбы с нищетой. |
Third, there should be agreed consequences of withdrawal, whereby nuclear equipment, technology or material acquired for peaceful uses should remain subject to Treaty obligations. |
В-третьих, необходимо договориться о последствиях выхода, предполагающих, что в отношении ядерного оборудования, технологий или материалов, приобретенных для мирных целей, будут продолжать действовать предусмотренные в Договоре обязательства. |
Third, there is no international body for land transport security, of both goods and passengers, equivalent to IMO and ICAO. |
В-третьих, в мире не существует никакого международного органа, который, подобно ИМО и ИКАО, занимался бы охраной на наземном транспорте, причем как грузов, так и пассажиров. |
Third, Governments may consider investing in trade-related infrastructure such as port and airport facilities, warehouses, grading and testing facilities, etc. |
В-третьих, правительства могли бы изучить возможности для осуществления инвестиций в инфраструктуру, связанную с торговлей, такую, как оборудование портов и аэропортов, склады, лаборатории по сортировке и проверке продукции и т.д. |
Third is a time frame in which various bodies come "online" rather continuously, so that the work on rules of procedure is consequential and progressive. |
В-третьих, это временные рамки, в пределах которых различные органы "работают" на довольно регулярной основе, в результате чего работа над правилами процедуры является по своему характеру последовательной и поступательной. |
Third, the Convention's Compliance Committee already has a substantial workload which is likely to increase even if its remit is not expanded to cover the Protocol. |
В-третьих, уже в настоящее время на Комитет по вопросам соблюдения Конвенции возложен большой объем работы, который скорее всего будет возрастать даже в том случае, если его мандат не будет расширен с целью включения положений Протокола. |
Third, the Institut de droit international attempted a major study of the topic from 1981 to 1985, culminating in a resolution in 1985. |
В-третьих, Институт международного права сделал попытку провести крупные исследования по этой теме в 1981 - 1985 годах, что завершилось принятием резолюции в 1985 году. |