| Third, military personnel should be encouraged to talk to each other formally and informally. | В-третьих, следует побуждать военный персонал дискутировать друг с другом в официальном и в неофициальном порядке. |
| Third, the working paper is not comprehensive. | В-третьих, рабочий документ, не носит всеобъемлющий характер. |
| Third, the Conference on Disarmament is the body that should take a decision on this proposal and determine how to move forward. | В-третьих, Конференция по разоружению является органом, который должен принять решение по этому предложению и установить, как двигаться вперед. |
| Third, agriculture must not compromise its ability to satisfy future needs. | В-третьих, сельское хозяйство не должно подрывать свою способность удовлетворять будущие потребности. |
| Third, participation empowers the poor - a vital step towards poverty alleviation. | В-третьих, участие расширяет права и возможности бедных слоев, а это является важнейшим шагом в направлении сокращения масштабов нищеты. |
| Third, the national resources are distorted in favour of militarization and the ruling elite. | В-третьих, национальные ресурсы используются преимущественно для милитаризации страны и в интересах правящей элиты. |
| Third, women must be seen as agents of change and not merely as victims. | В-третьих, необходимо рассматривать женщин в качестве участников процесса изменений, а не только в качестве жертв. |
| Third, efforts should be made to raise awareness of the potential for change in religious traditions. | В-третьих, необходимо принять меры для повышения информированности общества о возможностях перемен в религиозных традициях. |
| Third are expansion and access to export markets. | В-третьих, экспансия и доступ на экспортные рынки. |
| Third, since the first years of our independence, women and children have had free access to health care. | В-третьих, с первых лет нашей независимости женщины и дети имеют бесплатный доступ к здравоохранению. |
| Third, there is a growing implementation gap between decisions adopted at the global level and actions taken on the ground. | В-третьих, растет разрыв между решениями, принимаемыми на глобальном уровне, и их практическим осуществлением на местах. |
| Third, the global financial climate continues to require optimal use of resources entrusted to the United Nations. | В-третьих, глобальная финансовая ситуация по-прежнему требует оптимального использования ресурсов, предоставленных Организации Объединенных Наций. |
| Third, democracy is a political norm predicated upon equality and justice. | В-третьих, демократия является политической нормой, основанной на равенстве и справедливости. |
| Third, the early marriage of girls confines their perspectives to the traditional role of women and limits their access to education. | В-третьих, ранние браки девочек ограничивают их перспективы выполнением традиционной роли женщин и сужают их доступ к образованию. |
| Third, full implementation of Umoja by the end of 2015 would require the synchronization of multiple activities on a strict timeline. | ЗЗ. В-третьих, полное осуществление "Умоджи" к концу 2015 года потребует синхронизации многих мероприятий в рамках жесткого графика. |
| Third, involvement of men and community leaders was essential to implementation of legislation. | В-третьих, участие мужчин и лидеров общин имеет важнейшее значение для практического применения законодательства. |
| Third, the introduction of a new media law aimed at correcting existing legal restrictions to freedom of the press. | В-третьих, это введение нового закона о СМИ, нацеленного на исправление существующих правовых ограничений на свободу печати. |
| Third, the international community should engage in human rights dialogue and cooperation on the basis of equality and mutual respect. | В-третьих, международному сообществу следует вести диалог в области прав человека и осуществлять сотрудничество на основе равенства и взаимного уважения. |
| Third, some provisions have been identified which aim to remove regulatory barriers which may have an impact on disaster telecommunications. | В-третьих, выявлено несколько положений, которые нацелены на устранение регламентационных барьеров, способных сказываться на телекоммуникациях в ситуации бедствия. |
| Third, some agreements establish new mechanisms specifically dedicated to coordinating efforts arising out of that instrument. | В-третьих, некоторыми соглашениями устанавливаются новые механизмы, специально предназначенные для координации усилий на основании этих соглашений. |
| Third, some instruments provide that disputes be settled by a council or committee established under that instrument. | В-третьих, некоторые нормативные акты предусматривают, чтобы споры улаживались создаваемым по соответствующему акту советом или комитетом. |
| Third, if enforcement of the security right becomes necessary, the secured creditor will usually prefer to obtain the encumbered assets. | В-третьих, если принудительная реализация обеспечительного права становится необходимой, обеспеченный кредитор, как правило, предпочитает получить обремененные активы. |
| Third, the draft Model Law would defer for that definition to the draft Guide. | В-третьих, проект типового закона должен опираться на определение, данное в проекте руководства. |
| Third, it is essential that the approach used for identifying indicators be simple, systematic and comprehensive. | В-третьих, важно, чтобы используемая для определения показателей процедура была простой, системной и комплексной. |
| Third, the process of considering the treaty should be non-discriminatory, multilateral and transparent. | В-третьих, процесс рассмотрения вопроса о договоре должен быть недискриминационным, многосторонним и транспарентным. |