Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, developed countries had succeeded in considerably increasing their market share of commodities in total world trade, while both developing countries and economies in transition were confronted with a decline in their market share of world exports. В-третьих, развитым странам удалось существенно увеличить свою долю рынка сырьевых товаров в общемировой торговле, в то время как и развивающиеся страны, и страны с переходной экономикой столкнулись с проблемой снижения их доли в мировом экспорте.
Third, as regards international cooperation, developed countries were often ahead of developing countries in many environment-related matters, and the production of commodities tended to adversely affect the environment in developing countries. В-третьих, в области международного сотрудничества развитые страны нередко обгоняют развивающиеся во многих связанных с экологией вопросах, и наблюдается тенденция к тому, что производство сырьевых товаров отрицательно сказывается на окружающей среде в развивающихся странах.
Third, the Panel's conclusion was corroborated by a comparison of the information in the claims with information gathered from independent sources such as the International Labour Office (ILO) and the International Organization for Migration (IOM). В-третьих, вывод Группы подтвержден результатами сопоставления информации, содержащейся в претензиях, с информацией, полученной из таких независимых источников, как Международное бюро труда (МБТ) и Международная организация по миграции (МОМ).
Third, the Commission of Experts on the Former Yugoslavia, established pursuant to Security Council resolution 780 (1992), stated that it considered crimes against humanity to be: И в-третьих, Комиссия экспертов по бывшей Югославии, учрежденная в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности, заявила, что она рассматривает в качестве преступлений против человечности:
Third (and related to points one and two above), BAT standards and environmental regulations of the command-and-control type tend to presume a static technology - a best technology - at any one time. В-третьих (и это связано с первым и вторым соображениями), нормы в отношении НИТ и методы природоохранного регулирования в рамках управления и контроля, как правило, допускают наличие статической технологии, которая является наилучшей в любое время.
Third, and in conformity with the Representative's commensurate emphasis on country profiles, this report has tried to achieve the necessary level of depth of description and analysis which he aspires to follow with respect to other country missions and reports. В-третьих, с учетом необходимого внимания, уделяемого Представителем специфике отдельных стран, в настоящем докладе делается попытка обеспечить необходимый уровень глубины изложения и анализа, который он надеется сохранить и при поездках в другие страны, а также в соответствующих докладах.
Third, the increase should reflect very accurately and honestly the political weight of regional Powers from all regions of the world, and the seats allocated to each geographic region should be rotated among countries which meet the eligibility requirements. В-третьих, расширение должно очень точно и добросовестно отражать политический вес региональных держав из всех регионов мира, а места, которые отводятся тому или иному географическому региону, должны заполняться на основе ротации странами, которые отвечают необходимым требованиям.
Third, concerning measures of constraint against State property, his delegation fully supported the Chairman's proposal, since voluntary compliance by States was the sole means of implementing measures of constraint. В-третьих, что касается принудительных мер в отношении собственности государств, то делегация Кореи полностью поддерживает предложение Председателя с учетом того, что единственным средством осуществления принудительных мер является добровольное исполнение государствами решений.
Third, the current system of United Nations financing not only imposes an unnecessary burden on the Secretary-General and his colleagues, but more importantly fails to provide the necessary underpinning for reliable and effective operations. В-третьих, нынешняя система финансирования Организации Объединенных Наций не только ложится излишним бременем на Генерального секретаря и его коллег, но, что более важно, не в состоянии обеспечить необходимую поддержку действенной и эффективной деятельности Организации.
Third, during the last six months prior to entry into force of the Convention, the Provisional Technical Secretariat would be expanded and final preparations made for the implementation of the Convention. И в-третьих, в течение последних шести месяцев, которые будут предшествовать вступлению Конвенции в силу, будет осуществлено расширение временного технического секретариата и выполнены последние мероприятия, связанные с подготовкой к осуществлению Конвенции.
Third, a clean decision on the implementation of the September decision with an accompanying statement by the President, recognizing the fact that there is a unique problem that needs to be addressed but without, in that context, restricting the right to participate in decision-making. В-третьих, это - решение о реализации сентябрьского решения в чистом виде, сопровождаемое заявлением Председателя, в котором признается тот факт, что существует необходимость рассмотрения единственной проблемы, но без ограничения в этом контексте права участвовать в принятии решений.
Third, the method does not distinguish between countries that provide information on an annual basis and those that have reported the same information only once in recent years, such as for a benchmark calculation. В-третьих, этот метод не проводит различия между теми странами, которые предоставляют информацию на ежегодной основе, и теми, от которых такая же информация за последние годы поступила лишь один раз, например для расчета базовых показателей.
Third, it aims to reinforce, via the evaluation process, the trend towards a greater focus on impact at all levels of the system and a more coordinated response by the United Nations development system at the country and regional level to a collective reporting on it. В-третьих, ставится цель укрепить посредством процесса оценки тенденцию к повышению внимания вопросам действенности проводимой работы на всех уровнях системы и обеспечения более скоординированной реакции со стороны системы развития Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях на полученные на коллективной основе данные о ее деятельности.
Third, this section does not make recommendations regarding which crimes should be included in the jurisdiction of a tribunal, but only as to which crimes appear to us legally justifiable for inclusion. В-третьих, в настоящем разделе отсутствуют рекомендации относительно того, на какие преступления должна быть распространена юрисдикция судебного органа, и содержится лишь рекомендация о том, какие преступления представляется с юридической точки зрения обоснованным включить в юрисдикцию.
Third, the motivation for investment by portfolio investors was their participation in the earnings of local enterprises through capital gains and dividends or by profiting from high bond yields; it was more important for them that capital be more easily transferable and that disclosure standards be high. В-третьих, мотивом для вложения средств портфельными инвесторами является их участие в доходах местных предприятий в форме дохода от прироста капитала или дивидендов или получение прибыли от высокодоходных облигаций; важнее для них возможности более беспрепятственного перевода капиталов и наличия жестких стандартов в отношении раскрытия информации.
Third, donors had made it clear that they were ready to provide the resources needed, and the meeting had sent a very clear message to the parties that if they made progress the international community would respond generously. В-третьих, доноры четко заявили о своей готовности предоставить необходимые ресурсы, и участники совещания самым недвусмысленным образом дали сторонам понять, что, если они достигнут прогресса, международное сообщество окажет в ответ щедрую помощь.
Third, the decision on the utilization of the resources would be entirely in the hands of Member States although the Secretariat would make suggestions as to their use; с) в-третьих, использование этих ресурсов будет полностью зависеть от решения государств-членов, хотя Секретариат будет выдвигать предложения в отношении их расходования;
Third, consultations on long-term issues of displacement, such as resettlement, were initiated with suggestions, inter alia, for the organization of a resettlement planning body and an offer to build local capacity. В-третьих, были проведены консультации по долговременным проблемам перемещения населения, таким, как расселение, на которых были высказаны различные соображения, в частности об учреждении органа по планированию расселения, и предложение относительно создания местного потенциала.
Third, employment, should, apart from being productive, be linked to a social wage and the enforcement of core labour standards, to ensure adequate remuneration and social protection and decent working conditions. В-третьих, занятость должна быть не только производительной, но и связанной с установленными в обществе нормативами, регулирующими оплату труда и основные условия работы, для того чтобы обеспечивать адекватное вознаграждение и социальную защиту, а также приемлемые условия работы.
Third, for rental housing, the acquisition tax, the property tax and the transfer tax are either reduced or not applicable. В-третьих, в случае арендного жилья снижается или не взимается налог на покупку, налог на недвижимость и налог на передачу недвижимого имущества.
Third, the economic, social and environmental costs of mitigating greenhouse gases are assessed (chapters 8 and 9); с) в-третьих, приводится оценка экономических, социальных и экологических издержек, связанных со смягчением последствий воздействия парниковых газов (главы 8 и 9);
Third, in comparing the Conference to a club, a club comprising, by the way, both members and observers, let me emphasize that this club character, or rather this club atmosphere, is one of the lesser known reasons for its successes. В-третьих, сравнивая Конференцию с клубом, состоящим, между прочим, как из членов, так и из наблюдателей, позвольте мне подчеркнуть, что этот клубный характер, или скорее эта клубная атмосфера, является одной из менее известных причин ее успеха.
Third, the Sub-Commission is in the fortunate position of enjoying the presence and active participation at its sessions of a large number of non-governmental organizations from many parts of the world, in many ways the embodiment of a transnational civil society in formation. В-третьих, Подкомиссия находится в благоприятном положении, поскольку в работе ее сессий принимают активное участие большое количество неправительственных организаций из многих частей мира, т.е. организаций, которые во многих отношениях являются отражением формирующегося транснационального гражданского общества.
Third, the likely salary impact of the proposed alternatives needs to be studied so that the magnitude of the proposed change is known and the legal risks then can be fully assessed. В-третьих, необходимо изучить вероятные последствия предлагаемых альтернативных вариантов для окладов, с тем чтобы иметь представление о масштабах предлагаемых изменений и быть в состоянии всесторонне проанализировать возникающие в связи с этим правовые риски.
Third, institute judicial relief in the area of human rights and women's rights, and ensure that the courts and other government institutions effectively safeguard those rights В-третьих, предусмотреть судебную защиту в области прав человека и прав женщин и обеспечить, чтобы суды и другие государственные учреждения эффективно защищали эти права.