Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, Japan welcomed the decision to establish a Peacebuilding Commission, which would finally enable the United Nations to address the challenge comprehensively, by involving not only the Security Council but also other relevant United Nations bodies. В-третьих, Япония приветствует решение о создании Комиссии по миростроительству, что, наконец, даст возможность Организации Объединенных Наций реагировать на появление угрозы миру всесторонне, с привлечением не только Совета Безопасности, но и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Third, policies which promote non-discrimination and equality - as well as dignity, cultural sensitivity, privacy and confidentiality - in the clinical setting, can improve patient-provider relationships and encourage women to seek health care; В-третьих, стратегии, поощряющие недискриминацию и равенство, - а также достоинство, учет культурных факторов, неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность - в клинических условиях, могут способствовать улучшению отношений между пациентом и медицинским персоналом и побуждать женщин обращаться за медицинской помощью;
Third, a meta-evaluation of a non-random sample of 23 evaluation reports from 10 of the 27 programmes surveyed (representing 11 per cent of the total of 214 evaluation reports produced during 2004-2005) was conducted by an external consultant. В-третьих, внешний консультант провел мета-оценку неслучайной выборки из 27 докладов об оценке, подготовленных в рамках 10 из 27 обследованных программ (что составляет 11 процентов от общего числа докладов об оценке (214 докладов), подготовленных в 2004 - 2005 годах).
Third, given the complexity of the migration problem in Mali, owing to its subregional and regional location, and the fact that any African could acquire Malian nationality, was there a countrywide civil registration system? В-третьих, в том, что касается сложности миграционного феномена в Мали, связанной с принадлежностью страны к субрегиональному и региональному пространству, и возможности для всех африканцев получить малийское гражданство, существует ли в Мали общая система регистрации гражданского состояния?
Third, he supported the efforts to cast the draft principles as a declaration or a set of guidelines, or possibly a model law, not only for States to invoke and apply, but also to serve as a basis for concluding treaties in the future. В-третьих, оратор поддерживает усилия по переработке проектов принципов в декларацию или свод руководящих принципов, или, возможно, в типовой закон не только для применения и использования государствами, но и для использования в качестве основы для заключения договоров в будущем.
Third, members of the armed forces who are present in the territory of another consenting State in time of peace are usually governed by an agreement between the sending State and receiving State, such as a status of forces agreement. В-третьих, статус военнослужащих вооруженных сил, которые находятся на территории другого государства с его согласия в мирное время, как правило, регулируется соглашением между посылающим государством и принимающим государством, например, соглашением о статусе сил.
Third, even if I wasn't engaged and was free to have some kind of dalliance with a spaniard, I wouldn't pick this one В-третьих, даже если бы я не была помолвлена и была свободна чтоб заняться флиртом с испанцем я бы не выбрала вот этого.
Third, the draft statute provides clear and definite examples of crimes that fall within the court's jurisdiction, thereby avoiding the vagueness of the concept of "crimes under general international law" and further defining the substance of the court's jurisdiction ratione materiae. В-третьих, в проекте статута содержатся четкие и определенные примеры преступлений, которые подпадают под юрисдикцию суда, что позволяет избежать неопределенности, присущей концепции "преступлений по общему международному праву", и определить существо предметной юрисдикции суда.
Third, the Division for the Advancement of Women will work with the Centre for Human Rights to develop material on women's human rights for inclusion in activities related to the Decade for Human Rights Education. В-третьих, Отдел по улучшению положения женщин будет сотрудничать с Центром по правам человека в деле разработки материалов по вопросам прав человека женщин для использования в контексте мероприятий, связанных с проведением Десятилетия образования в области прав человека.
Third, the operator bears strict liability for damage caused, but the State also bears strict liability but only to the extent of the portion of compensation not satisfied by the private operator. В-третьих, оператор может нести строгую материальную ответственность за причиненный ущерб, но вместе с тем государство также несет строгую ответственность, выражающуюся, однако, в выплате той части компенсации, которая не покрыта частным оператором.
Third, restrictions on movement and residence are applicable to protect claims of minority and indigenous groups to exclusive rights of movement and residence in the areas inhabited by them, to the exclusion of settlers or others. В-третьих, ограничения свободы передвижения и выбора местожительства применяются для защиты требований групп меньшинств и коренных народов относительно исключительных прав на свободу передвижения и выбора местожительства в районах их проживания в целях недопущения туда поселенцев или других лиц.
Third, the treaty must contain provisions which ban any activities likely to encourage, assist or provide an appropriate environment for carrying out nuclear tests, including preparatory activities for such tests. В-третьих, в договоре должны содержаться положения, запрещающие осуществление любой деятельности, предполагающей поощрение, содействие в проведении ядерных испытаний или создание для этого соответствующих условий, включая осуществление мероприятий по подготовке к проведению таких испытаний.
Third, in paragraph 11, the words "to submit to the General Assembly at its fiftieth session" should be replaced by "to include in the report called for in its decision 47/454 and to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session". В-третьих, в пункте 11 формулировку "представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии" следует заменить формулировкой "включить в доклад, просьба о подготовке которого содержится в ее решении 47/454 и который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии".
Third, the comprehensive and thresholdless ban on all nuclear explosions will undoubtedly serve as an effective brake on the qualitative improvement of nuclear charges, and will prevent the appearance in arsenals of new types of nuclear charges as well as nuclear weapons based on new physical principles. В-третьих, всеобъемлющий и беспороговый запрет на любые ядерные взрывы, безусловно, послужит эффективным тормозом качественного совершенствования ядерных зарядов, исключит появление в арсеналах новых видов ядерных зарядов, а также ядерного оружия, основанного на новых физических принципах.
Third, its focus on reducing exchange-rate volatility would be tantamount to treating the symptoms of foreign-exchange markets without attending to the political and economic main causes of foreign-exchange volatility, in particular monetary and fiscal policies. В-третьих, стремление добиться с его помощью уменьшения колебаний обменных курсов будет равносильно лечению болезненных симптомов валютных рынков без учета коренных политических и экономических причин колебаний обменных курсов, в частности валютной и кредитно-денежной политики.
Third, their bargaining capacity through the building and consolidation of regional and global organizations, such as the Group of 15, the Group of 24 and the Group of 77, and through the provision of support to Southern think-tanks should be strengthened. В-третьих, им следует укрепить свои позиции при ведении переговоров путем создания и укрепления региональных и глобальных организаций, таких, как Группа 15, Группа 24 и Группа 77, а также путем оказания поддержки "мозговым центрам" Юга.
(c) Third, subject to individual operational constraints and the overriding demand for timely dissemination, substantive information and services that are not already available in all official languages should be upgraded to those languages. с) в-третьих, очередь, с учетом отдельных эксплуатационных ограничений и повышенных требований в плане своевременного распространения материалов, основная информация и услуги, которые пока не предоставляются на всех официальных языках, должны быть обеспечены на них.
Third, Mr. Weissbrodt explained that the draft Norms also covered business enterprises other than transnational corporations, as restricting their application to transnational corporations could provide loopholes by which transnational corporations could avoid applying the Norms once adopted. В-третьих, г-н Вайсбродт объяснил, что проектом норм охватываются также и другие предприятия, помимо транснациональных корпораций, поскольку применение норм только к транснациональным корпорациям может оставить лазейки, используя которые транснациональные корпорации смогут уклониться от применения норм, когда они будут приняты.
Third, the role of the Security Council in addressing human rights issues should remain within the parameters of the delicate distribution of competencies and the strict balance of authority among the Council, the General Assembly and its subsidiary bodies, including the Human Rights Council. В-третьих, роль Совета Безопасности в рассмотрении вопросов прав человека не должна выходить за пределы четко установленного для него круга компетенции или выполняться в нарушение точно установленного баланса полномочий Совета, Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов, в том числе Совета по правам человека.
Third, faced with restrictions imposed on the movement of people and humanitarian cargoes, the Agency had implemented the operations support officer programme in the West Bank, which helped ensure the movement of UNRWA staff and vehicles. В-третьих, столкнувшись с ограничениями, введенными в отношении передвижения людей и гуманитарных грузов, Агентство осуществляло на Западном берегу программу использования сотрудников по оказанию оперативной поддержки, которая способствовала обеспечению передвижения сотрудников и транспортных средств БАПОР.
(c) Third, and regardless of this rich genetic diversity, the costs associated with harvesting or surveying genetic material in developing countries are far less than in developed countries. с) в-третьих, несмотря на такое богатое генетическое многообразие, расходы, связанные со сбором и обследованием генетического материала в развивающихся странах, гораздо ниже, чем в развитых странах.
Third, while maintaining Members' commitments in the TRIPS Agreement, the Declaration includes a number of important clarifications regarding the flexibilities available in the Agreement, in particular compulsory licensing and parallel importation. В-третьих, при сохранении обязательств государств-членов в Соглашении по ТАПИС, в Декларации содержится ряд важных уточнений, касающихся предусмотренных в Соглашении гибких положений, в частности положений об обязательном лицензировании и параллельном импорте.
Third, the commitment to strengthen implementation could be crystallized in specific initiatives, with clear targets, timetables, monitoring arrangements, coordination and implementation mechanisms, innovative procedures for involving partners, and arrangements for systematic and predictable funding and technology transfer. В-третьих, обязательство по укреплению процесса осуществления можно было бы закрепить в виде конкретных инициатив с четкими целевыми показателями, графиками работы, методами контроля, механизмами координации и осуществления, новыми процедурами обеспечения участия партнеров и механизмами систематического и предсказуемого финансирования и передачи технологии.
Third, while article 28 focuses upon the obligations of State parties in relation to the establishment of educational systems and in ensuring access thereto, article 29 (1) underlines the individual and subjective right to a specific quality of education. В-третьих, тогда как в статье 28 делается упор на обязанностях государств-участников, касающихся создания систем образования и обеспечения к ним доступа, в статье 29(1) подчеркивается индивидуальное и субъективное право на конкретное качество образования.
Third, the consequences of a breach of the peremptory norms, as proposed in article 41, corresponded to the effects of a violation of any norm of international law; they were not therefore limited to serious breaches of peremptory norms. В-третьих, последствия нарушения императивных норм, о которых идет речь в статье 41, фактически соответствуют последствиям, возникающим в результате нарушения любой нормы международного права: отсюда следует, что такие последствия не ограничиваются областью серьезных нарушений императивных норм.