| Third, Mr. Crane, since you're the named partner... and it is your client, I'll let you have the floor. | В-третьих, мистер Крейн, поскольку вы именной партнёр и это ваш клиент, я позволю вам вести дело. |
| Third, the responsibility to protect entails both a national and international responsibility. | В-третьих, ответственность по защите предполагает как национальную, так и международную ответственность. |
| Third, it should contribute to international financial and macroeconomic stability, for example, by providing a global safety net through IMF facilities. | В-третьих, они должны содействовать обеспечению международной финансовой и макроэкономической стабильности, например, за счет формирования глобальной сети безопасности с использованием механизмов МВФ. |
| Third, it provides novel and specific ideas on how to enhance implementation of existing regional trade agreements with a view to boosting intra-African trade. | В-третьих, в докладе изложены новые четко обозначенные идеи относительно путей обеспечения эффективного выполнения региональных торговых соглашений в целях более динамичного развития внутриафриканской торговли. |
| Third, the report ignores the acts of terrorism that have targeted Syria's State institutions and civilian population, affecting the living conditions of Syrian civilians. | В-третьих, в докладе игнорируются акты терроризма, которые были направлены против сирийских государственных учреждений и гражданских лиц, что сказалось на условиях жизни гражданского населения Сирии. |
| Third, the security situation continues to be aggravated by attacks by rebel groups against Government forces and indiscriminate bombardments by the Sudanese Armed Forces in areas of rebel control. | В-третьих, обстановка в области безопасности продолжает ухудшаться в результате нападений повстанческих групп на правительственные силы и беспорядочных бомбардировок Суданскими вооруженными силами находящихся под контролем повстанцев районов. |
| Third, this mandate has been marked by a notable decrease in cooperation from some Member States, who have not granted requests to visit and to inspect seized materiel. | В-третьих, срок действия настоящего мандата знаменуется заметным снижением уровня сотрудничества со стороны некоторых государств-членов, которые не удовлетворяют просьбы о поездках и об осмотре конфискованного имущества. |
| Third, the committee may wish to provide additional guidance in relation to enabling activities, to supplement the guidance provided by the GEF secretariat. | В-третьих, Комитет, возможно, пожелает дать дополнительные указания относительно стимулирующей деятельности, которые дополнят указания, данные секретариатом ГЭФ. |
| Third, investment in infrastructure and technology needed to be encouraged in all countries, but particularly in those with the potential for large-scale agricultural production. | В-третьих, необходимо поощрять инвестиции в сферу развития инфраструктуры и технологий во всех странах, но прежде всего в странах, обладающих потенциалом для крупномасштабного сельскохозяйственного производства. |
| Third, several emerging economies, including China, had become major sources of foreign direct investment flows to Asia and Africa. | В-третьих, несколько стран второй волны, в том числе Китай, стали основными источниками прямых иностранных инвестиций в Азию и Африку. |
| Third, a continuous effort by the international community is required for the promotion of cultural interaction, dialogue and community engagement at different tiers that emphasizes commonalities and abhors divisions. | В-третьих, необходимы непрекращающиеся усилия со стороны международного сообщества, содействующие культурному взаимодействию, диалогу и участию в жизни общин на разных уровнях, что способствовало бы общности и исключало бы разногласия. |
| Third, stereotypical views and oppression of women must be understood as colonial constructs that have been forcibly applied to aboriginal communities, not beliefs inherent in aboriginal cultures. | В-третьих, стереотипные взгляды на женщин и их притеснение должны рассматриваться как пережитки колониального прошлого, которые были навязаны общинам коренных народов, не являясь особенностями местной культуры. |
| Third, successful disaster strategies should include sufficient investment in ex ante disaster risk reduction as well as financial protection against impending disasters. | В-третьих, успешные стратегии в отношении бедствий должны включать достаточный объем инвестиций в уменьшение риска, а также в обеспечение финансовой защиты против бедствий. |
| Third, a report on nanotechnologies and manufactured nanomaterials, including issues of relevance to developing countries and countries with economies in transition, has been coordinated by the Strategic Approach secretariat. | В-третьих, работа по подготовке доклада о нанотехнологиях и производимых наноматериалах, включая вопросы, имеющие актуальное значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, координировалась секретариатом Стратегического подхода. |
| Third, the strengthening of lawyers' legal status in providing real legal assistance to suspects, detainees and defendants; | в-третьих, усиление правового статуса адвокатов в сфере оказания реальной юридической помощи подозреваемым, арестованным и подсудимым; |
| Third, clarity was sought on the consequences that would ensue if parties failed to agree on the proposed track. | В-третьих, был задан вопрос о том, что произойдет в том случае, если стороны не согласятся на применение предлагаемого компонента. |
| Third, the existing arrangements for the participation of indigenous peoples at the United Nations, which were unsatisfactory, should be expanded. | В-третьих, необходимо расширить существующие договоренности об участии коренных народов в работе Организации Объединенных Наций, которые до сих пор были неудовлетворительными. |
| Third, we have constructively participated in the Almaty negotiations, and we will pursue seriously and positively the upcoming follow-up for these negotiations. | В-третьих, мы конструктивно участвовали в алма-атинских переговорах, и мы будем и далее серьезно и позитивно проводить последующую деятельность в целях этих переговоров. |
| Third, exemplary success stories of women employed in non-traditional areas have been given recognition and widely publicized, as good models for other women to follow. | В-третьих, получили признание и широко освещались в печати достойные подражания истории успеха женщин, работающих в нетрадиционных областях и ставших хорошими примерами для других женщин. |
| Third, efforts to disseminate basic legal knowledge have been stepped up, so as to create a more favourable social environment for gender equality and women's empowerment. | В-третьих, были активизированы усилия по распространению базовых правовых знаний в целях создания более благоприятных общественных условий для развития гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Third, lawful means of subsistence; | в-третьих, наличие законных источников существования; |
| Third, you make me sick, and any one of these guys... would be a better partner than you, even Fez. | В-третьих, меня от тебя тошнит и любой из этих парней... был бы лучшим партнером, чем ты, даже Фез. |
| Third, you're going the wrong way down a one way street a $200 fine. | В-третьих, ты едешь не в ту сторону по улице с односторонним движением, штраф - 200 баксов. |
| Third, the prosecution service forms part of the judiciary, which is mostly the case for a number of civil law countries. | В-третьих, прокуратура может относиться к системе судебной власти, как это обычно бывает во многих странах континентального права. |
| Third, where possible, the United Nations should help regional organizations involved in counter-terrorism to develop a division of labour based on comparative advantage. | В-третьих, где это возможно, Организация Объединенных Наций должна помогать региональным организациям, осуществляющим контртеррористическую деятельность, в организации разделения труда на основе сравнительного преимущества. |