Third, corruption leads to violations of human rights, but the legal consequences need further elaboration. |
В-третьих, коррупция ведет к нарушениям прав человека, однако ее правовые последствия нуждаются в дальнейшем изучении. |
Third, although difficult to measure, speculative activity was also likely to have fuelled the recent boom. |
В-третьих, несмотря на сложность измерения этого показателя, весьма вероятно, что последний бум также подпитывался спекулятивной активностью. |
Third, the RCF was effective in achieving an improved use of the concept of human development. |
В-третьих, РПРС доказала свою эффективность в обеспечении более широкого использования концепции развития человеческого потенциала. |
Third, a global private sector fund-raising strategy had been approved that would be reflected in the UNICEF MTSP. |
В-третьих, была утверждена глобальная стратегия сбора средств в частном секторе, которая будет отражена в среднесрочном стратегическом плане ЮНИСЕФ. |
Third, if there is a large number of debtors of receivables, notification may be costly. |
В-третьих, в случае наличия большого числа должников по дебиторской задолженности практика направления уведомлений может быть весьма дорогостоящей. |
Third, industrial development is key to growth and employment. |
В-третьих, промышленное развитие является ключевым элементом для роста и занятости. |
Third, it will establish institutions and procedures which enable the continent to deal collectively with questions of democracy, peace and stability. |
В-третьих, должны быть созданы учреждения и процедуры, которые позволят странам континента коллективно решать вопросы демократии, мира и стабильности. |
Third, the contribution of the state to the formulation, implementation, monitoring and evaluation of social development policies has been substantial. |
В-третьих, значительный вклад в разработку, осуществление, контроль и оценку политики в области социального развития вносят государства. |
Third, democracy should not be reduced to mere respect for majority decisions. |
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства. |
Third, clarity is essential on financing. |
В-третьих, необходимо прояснить вопрос финансирования. |
Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. |
В-третьих, Суд должен иметь право осуществлять свою юрисдикцию без необходимости требовать дополнительного согласия государства. |
Third, there is no large private sector that could have created a large number of new employment opportunities. |
В-третьих, в странах региона не сложился развитый частный сектор, который мог бы обеспечить значительное число дополнительных рабочих мест. |
Third, member states should not cut the EU budget indiscriminately during negotiations on the Union's long-term spending plan for 2014-2020. |
В-третьих, государства-члены не должны беспорядочно урезать бюджет ЕС во время переговоров о плане долгосрочных расходов ЕС на 2014-2020 гг. |
Third, local United Nations offices should ensure transparency in their administration and financial management. |
В-третьих, отделения Организации Объединенных Наций на местах должны обеспечивать транспарентность их административного и финансового управления. |
Third, globalization had been driven by the expansion of trade, multinational corporations and the globalization of production. |
В-третьих, глобализация была обусловлена расширением торговли, деятельностью многонациональных корпораций и глобализацией производства. |
Third, humane and lasting solutions must be found to the misery of displacement. |
В-третьих, необходимо на гуманитарной и долгосрочной основе решать острые проблемы, связанные с перемещением. |
Third, heightened emotions may play a role in producing voices. |
В-третьих, определенную роль в появлении голосов могут сыграть сильные эмоции. |
Third, the participants recognized the devastating impact the financial crises have over the social situation and the future development of our countries. |
В-третьих, мы признали, что финансовые кризисы имеют разрушительные последствия для социальной сферы и будущего развития наших стран. |
Third, existing policy, even if maintained, will not produce self-sustaining recovery. |
В-третьих, существующая политика, даже если она будет поддержана, не приведет к установлению самоподдерживающегося восстановления. |
Third, three protocols had been annexed to the Convention. |
В-третьих, в приложении к конвенции содержатся три протокола. |
Third, the court site is located in a military compound far from downtown Phnom Penh. |
В-третьих, суд располагается в военной части вдали от центра Пномпеня. |
Third, the parliamentary majority must formally acknowledge Lahoud's illegitimacy. |
В-третьих, парламентское большинство должно формально признать незаконность президентства Лахуда. |
Third, the LIA saga highlights SWFs' potential cumulative effect on the stability of global markets. |
В-третьих, история с ЛИО раскрывает потенциальное совокупное воздействие СФБ на стабильность на мировом рынке. |
Third, Gibraltar can remain a United Kingdom colony or it can revert to Spain; no other option is possible. |
В-третьих: Гибралтар можно оставить британской колонией, либо возвратить Испании - иного решения быть не может. |
Third, the government may be captured by one faction or another, and then use violent means to suppress rivals. |
В-третьих, правительство может быть захвачено той или иной фракцией, которая затем использует насильственные меры для подавления соперников. |