Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, financial policies must focus not just on problems of instability, but also on the impact that saving and investment could have on economies, or in other words on the role that finance could play in development, particularly through new institutions and instruments. В-третьих, финансовая политика должна быть сосредоточена не только на проблемах нестабильности, но и на возможных последствиях для экономики процессов накопления и инвестирования, т.е. на той роли, которую финансы могут играть в интересах развития, прежде всего в рамках новых учреждений и инструментов.
Third, an overemphasis on the concept of damage would prejudice the useful concept of moral damage, particularly in the field of human rights. В-третьих, излишний акцент на концепции ущерба негативно повлиял бы на полезную концепцию морального ущерба, особенно в области прав человека.
Third, whereas output or employment stabilization have often been downplayed, it is increasingly acknowledged that minimizing or avoiding major economic contractions should be one of the most important long-term goals of policy since the social and economic costs of those contractions can be devastating. В-третьих, хотя значение стабилизации объема производства или уровня занятости зачастую недооценивалось, все более широко признается, что ограничение масштабов или недопущение серьезных экономических спадов должны быть одной из самых важных долгосрочных целей политики, поскольку социально-экономические издержки спадов могут иметь катастрофические последствия.
Third, some development cooperation projects aim at creating learning conditions which will enable broad sections of the population to gain insights into social and administrative processes and thus to exercise their rights. В-третьих, это развитие сотрудничества: некоторые проекты в сфере сотрудничества направлены на создание соответствующих условий, которые позволили бы широким слоям населения вникать в суть социальных и административных процессов, а следовательно, пользоваться своими правами.
Third, within this framework Britain would like to see the Dependent Territories running their own affairs as much as possible. 6 В-третьих, с учетом этого Британия хотела бы, чтобы зависимые территории самостоятельно управляли своими делами в такой степени, в какой это возможно 6.
Third, more specific and detailed information by country will enable the experts of the Committee to have a more informed discussion and enter into a dialogue with the States parties on their specific problems, resulting in more concrete recommendations. В-третьих, более конкретная и подробная информация по странам позволит экспертам Комитета проводить более основательные обсуждения и вести диалог с государствами-участниками по их специфическим проблемам, в результате чего можно разрабатывать более конкретные рекомендации.
Third, countries within trade blocs should consider the wider implications of trade agreements and make long-term effects in terms of employment creation and social development central not only to trade but also to investment policies. В-третьих, страны, участвующие в деятельности торговых союзов, должны учитывать более общие последствия торговых соглашений и ставить долгосрочные возможности создания рабочих мест и социального развития на центральное место не только в области торговли, но также и в стратегиях в области капиталовложений.
Third, any investigation of the complaint would require further questioning of the client by the police, which is understandably not desired by the client. В-третьих, для любого расследования жалобы потребовались бы дополнительные допросы клиента полицией, что, вполне понятно, для клиента нежелательно.
Third, in the absence of a clear intergovernmental legislative framework, misperceptions that the UNSIA was conceived to undermine the United Nations New Agenda for the Development of Africa (UN-NADAF) detracted further from the credibility of the new Initiative. В-третьих, в отсутствие четких межправительственных правовых рамок опасения, возникшие по поводу того, что Инициатива задумывалась, для того чтобы сорвать осуществление Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке (НАДАФ-ООН), еще более снижали доверие к этой новой инициативе.
Third, the suggestion was that a State's obligation to prevent "significant transboundary harm" that was bound to occur might be discharged by the State's taking measures to prevent or minimize the risk of such harm. В-третьих, высказывается мнение о том, что обязательство государства предотвращать "существенный трансграничный ущерб", который должен иметь место, могло бы выполняться путем принятия государством мер по предотвращению или сведению к минимуму опасности такого ущерба.
Third, with a view to raising awareness about the Organization's code of professional conduct and providing information on dispute resolution, the Office of Human Resources Management was incorporating integrity concepts into the staff development curriculum and induction and senior-level orientation programmes. В-третьих, в целях повышения осведомленности о кодексе профессионального поведения в Организации и предоставления информации об урегулировании споров Управление людских ресурсов включает проблематику добросовестности в учебные программы повышения квалификации персонала, курсы введения в должность и ориентационные программы для сотрудников старшего звена.
Third, I have tried to hold broad-based consultations characterized by complete transparency, in accordance with our rules of procedure and decision 1036 on the improved and effective functioning of the Conference and in a spirit of complete openness. В-третьих, я пытался проводить консультации на широкой основе в духе полной транспарентности, в соответствии с нашими правилами процедуры и решением CD/1036 о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции, равно как и в духе полной открытости.
Third, increases in the scale of humanitarian assistance as well as the manner in which humanitarian agencies conduct their activities, and their behaviour are having an impact on local perceptions and acceptance. В-третьих, на отношение местного населения к гуманитарным учреждениям и одобрение осуществляемой ими деятельности оказывает влияние расширение масштабов гуманитарной помощи, а также применение этими учреждениями разнообразных форм осуществления операций, а также их поведение.
Third, the debt sustainability of the highly indebted poor countries should be linked exclusively to the achievement of the Millennium Development Goals in those countries, with a view to the substantial reduction or total cancellation of their bilateral and multilateral debt. В-третьих, объем долга бедных стран с крупной задолженностью должен увязываться исключительно с целями в области развития этих стран, сформулированными в Декларации тысячелетия, что должно повлечь за собой существенное или полное списание двусторонней и многосторонней задолженности этих стран.
(c) Third, the participation of UNICEF in PRSPs and SWAps is increasing but involves a substantial amount of staff time. с) в-третьих, расширяется участие ЮНИСЕФ в ДССР и ОСП, что, однако, влечет за собой значительную затрату рабочего времени.
Third, the development of what we today call developing countries must follow models and paradigms different to those of developed countries so as to address the fundamental needs of their populations while preserving harmony with nature. В-третьих, развитие стран, которые мы называем сегодня развивающимися, должно происходить в соответствии с моделями и теориями, отличными от моделей и теорий развитых стран, с тем чтобы удовлетворять основные потребности их населения, сохраняя при этом гармонию с природой.
Third, UNDP will build on lessons to date from HIV work to address synergies between HIV and the broader MDG agenda and to play a supportive role in addressing socio-economic determinants more broadly. В-третьих, ПРООН будет опираться на накопленный на сегодняшний день опыт работы с ВИЧ в целях выявления взаимосвязи между ВИЧ и более широкими вопросами ЦРТ и играть более активную вспомогательную роль в выявлении социально-экономических причин.
Third, prior trade rounds failed to reach agreements on key issues regarding energy trade (e.g. dual pricing practices and attendant subsidies, reverse dumping, export restrictions, export taxes and issues related to natural resource product displacement by substitutes). В-третьих, в ходе предыдущих раундов торговых переговоров не удалось заключить соглашения по ключевым вопросам, касающимся торговли энергоресурсами (например, двойная практика ценообразования и соответствующие субсидии, реверсный демпинг, экспортные ограничения, экспортные налоги и вопросы, касающиеся вытеснения субститутами продукции на базе природных ресурсов).
Third, past experience and an assessment of the probable funding needs and associated compliance requirements that are emerging at this stage of the negotiations suggest that a multifaceted approach may best suit the mercury instrument, and that no single existing institutional model may be suitable without adaptation. В-третьих, опыт и оценка вероятных финансовых потребностей и соответствующих требований в области выполнения, начинающих складываться на данной стадии переговоров, показывают, что для документа по ртути лучше всего подойдет многофункциональный подход, и что ни одна существующая институциональная модель не подойдет без определенной адаптации.
Third, the criteria for the removal of a name from the 1988 List are now distinct from the criteria for removal of names from the Al-Qaida Sanctions List. В-третьих, критерии исключения того или иного лица из Перечня 1988 в настоящее время отличается от критериев исключения тех или иных лиц из Санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды».
Third, Finland has participated in the Group of Eight Global Partnership programme by supporting the destruction of chemical weapons, the improvement of nuclear safety, the securing of nuclear material and the prevention of nuclear smuggling in Russia, Ukraine and the Kyrgyz Republic since 2004. В-третьих, Финляндия участвует в реализации программы глобального партнерства Группы восьми, оказывая с 2004 года поддержку в уничтожении химического оружия, улучшении охраны ядерных объектов, обеспечении безопасности ядерного материала и борьбе с ядерной контрабандой в России, Украине и Кыргызской Республике.
Third, when no standstill period was applied, the procuring entity must dispatch the notice of acceptance promptly after it ascertained the successful submission, unless it receives an order not to do so from a court or another authority designated by the enacting State in the Law. В-третьих, если период ожидания не применяется, закупающая организация должна отправить уведомление об акцепте сразу после того, как она определит выигравшее представление, если только она не получит распоряжение суда или другого органа, назначенного согласно законодательству принимающего Типовой закон государства, не делать этого.
Third, interventions aimed at improving nutrition and targeting pregnant or lactating women and children under 2 years old, while vital, do not substitute for addressing the structural causes of undernutrition or inadequate diets. В-третьих, при всей важности мер, которые направлены на улучшение питания и ориентированы на беременных или кормящих женщин и детей младше двух лет, они не заменяют усилий по устранению структурных причин недоедания или неполноценных режимов питания.
Third, participants noted that human rights impact assessments are a critical part of due diligence to ensure respect for human rights and should be included in the guidelines. В-третьих, участники отметили, что оценки воздействия на права человека являются важной частью обеспечения должной осмотрительности в плане уважения прав человека и их следует включить в руководящие принципы.
Third, he said, while the cases considered at the current meeting involving Kazakhstan, the Republic of Korea and Singapore, together with cases of illegal trade, were sporadic, they nonetheless indicated a need to strengthen trade regulations. В-третьих, как он заявил, хотя рассмотренные на нынешнем совещании случаи с Казахстаном и Республикой Корея и Сингапуром, наряду со случаями незаконной торговли, носят единичный характер, они, тем не менее, указывают на необходимость усиления регламентирующих положений, касающихся торговли.