| Third, the collapse of the Doha Round should be seen as a temporary setback. | В-третьих, свертывание Дохинского раунда следует рассматривать как временную неудачу. |
| Third, there is the question of freedom of movement, asylum and refugee protection. | В-третьих, возникает вопрос о свободе передвижения, убежище и защите беженцев. |
| Third, the impartial and non-discriminatory nature of the international nuclear non-proliferation regime should be ensured. | В-третьих, следует обеспечить беспристрастный и недискриминационный характер международного режима ядерного нераспространения. |
| Third, non-compliance with the Treaty's core of non-proliferation obligations undermines efforts to bring about universal adherence to the NPT. | В-третьих, несоблюдение стержневых нераспространенческих обязательств по Договору подрывает усилия по достижению универсального присоединения к ДНЯО. |
| Third, it was important to engage young people themselves. | В-третьих, важно привлекать саму молодежь к участию. |
| Third, routine monitoring covers the present and may reasonably cover in the future only a limited set of pollution parameters. | В-третьих, обычный мониторинг может реально охватить сейчас и в будущем лишь ограниченный набор показателей загрязнения. |
| Third, the impact of the proposed policy must be analyzed and measured. | В-третьих, влияние предлагаемой политики должно быть проанализировано и измерено. |
| Third, we share the concern of the international community over the danger posed by conventional weapons and their continued development. | В-третьих, мы разделяем обеспокоенность международного сообщества угрозой обычных вооружений и их дальнейшего совершенствования. |
| Third, the investigation process should be made more efficient and effective. | В-третьих, необходимо повысить эффективность и результативность процесса расследований. |
| Third, we have seen progress in the work of the Conference on Disarmament. | В-третьих, мы наблюдаем прогресс в работе Конференции по разоружению. |
| Third, the Act regulates strictly the period of detention and the procedure for its extension. | В-третьих, Закон строго регламентирует срок задержания и порядок его продления. |
| Third, we must abide by the rules of procedure and maintain a spirit of transparency and openness. | В-третьих, нам надо придерживаться правил процедуры и поддерживать дух открытости и транспарентности. |
| Third, strict adherence to the provisions of the NPT by States parties to the Treaty. | В-третьих, строгое соблюдение положений ДНЯО государствами - участниками Договора. |
| Third, the diversity of the categories of membership of the Peacebuilding Commission should be exploited to maximum benefit. | В-третьих, следует максимально использовать разнообразие категорий членского состава Комиссии по миростроительству. |
| Third, the principle of strict review and approval. | В-третьих, принцип строгой проверки и утверждения. |
| Third, it is essential to cancel the external debt of the developing countries most affected by the crisis. | В-третьих, абсолютно необходимо аннулировать внешнюю задолженность развивающихся стран, наиболее затронутых кризисом. |
| Third, the universality and inclusiveness of the NPT must be reaffirmed. | В-третьих, необходимо подтвердить универсальный и всеобъемлющий характер ДНЯО. |
| Third, there is an ongoing and increasing need to engage with NPMs. | В-третьих, существует постоянно растущая необходимость в налаживании взаимодействия с НПМ. |
| Third, it is necessary to increase the computer literacy of the population, including through various incentive programmes. | В-третьих, нужно повышать компьютерную грамотность населения, в том числе за счет различных стимулирующих программ. |
| Third, there are ample - and as-yet-untapped - opportunities for improved specialization and economies of scale. | В-третьих, существуют широкие - и до сих пор неиспользованные - возможности повышения специализации и достижения эффекта масштаба. |
| Third, faith-based organizations tend to have better satisfaction rates among their users than do public facilities. | В-третьих, религиозные организации, как правило, имеют лучшие показатели в плане удовлетворения пользователей своих услуг, чем государственные учреждения. |
| Third, human security is guided by the principles of the Charter and does not replace State security. | В-третьих, концепция безопасности человека строится на принципах Устава и не подменяет собой безопасность государств. |
| Third, the Russian Federation emerged as the dominant contributor to the collective peacekeeping forces. | В-третьих, Россия стала доминирующей силой в составе Коллективных миротворческих сил (КМС) Содружества Независимых Государств. |
| Third, the acquisition of two entire buildings would deprive the Organization of the flexibility to respond to changing population scenarios. | В-третьих, приобретение этих двух зданий лишило бы Организацию возможности гибко реагировать на изменение численности персонала. |
| Third, the mission encouraged the Timorese authorities and people to continue the process of consolidating and building upon their achievements and reforms. | В-третьих, миссия призывала тиморские власти и тиморцев продолжать процесс консолидации и развития их достижений и реформ. |