Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, the proportion of activities funded from voluntary contributions and fees has steadily increased over recent years. с) в-третьих, доля мероприятий, финансируемых за счет добровольных взносов и сборов, в последние годы постоянно увеличивалась.
Third, there is evidence that urban poverty is much more pervasive in the Asia-Pacific region than is commonly believed and is increasing at a rapid rate. В-третьих, есть основания полагать, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе проблема нищеты в городах гораздо острее, чем принято считать, и что ее масштабы быстро растут.
Third, these efforts must prioritize the security of outer space as an environment, which means the safe and sustainable access to and use of outer space, and freedom from space-based threats. В-третьих, эти усилия должны определять приоритетность безопасности космического пространства как среды, а это означает безопасный и устойчивый доступ к космическому пространству и его использованию, свободу от угроз на базе космоса.
Third, liberalization in developing countries had not released dynamic forces but had left an institutional vacuum instead; with the domestic private sector unable to replace government agencies, the field had been left open for uncompetitive practices and subsidized developed country exports. В-третьих, процесс либерализации в развивающихся странах привел не к мобилизации динамичных сил, а к возникновению институционального вакуума; отечественный частный сектор не способен заменить государственные учреждения, что создает возможности для антиконкурентной практики и субсидируемого экспорта из развитых стран.
Third, the "Network of Centres of Excellence" project works with selected outstanding scientific and technological institutions in developing countries, using them as regional hubs of learning and training for African scientists and researchers. В-третьих, в рамках проекта "Сеть центров передового опыта" осуществляется работа с отдельными известными научно-техническими учреждениями в развивающихся странах, которые используются в качестве региональных центров для подготовки и повышения квалификации ученых и исследователей из африканских стран.
Third, he called upon States to guarantee access to judicial remedies for violations of the right to adequate housing, including reparation for damages suffered, in accordance with article 6 of ICERD. В-третьих, он обратился к государствам с просьбой гарантировать доступ к средствам правовой защиты в случае нарушения права на достаточное жилище, включая возмещение за ущерб, в соответствии со статьей 6 МКЛРД.
Third, the crucial challenge is to apply - or integrate - the right to the highest attainable standard of health, as well as other human rights, across the six "building blocks". В-третьих, важнейшая задача состоит в том, чтобы обеспечить применение - или включение - права на наивысший достижимый уровень здоровья, равно как и других прав человека, во все шесть "конструкционных элементов".
Third, the 2008 Follow-up Conference is a rare occasion of international political momentum, not to say the only occasion in the foreseeable future, to make substantive progress with regard to this agenda at the multilateral level. В-третьих, Конференция 2008 года по последующей деятельности открывает редкую - если не сказать единственную в обозримом будущем - возможность для международных политических кругов добиться существенного прогресса в решении этих вопросов на многостороннем уровне.
Third, to support decision-making processes, risk analyses were conducted in high-risk countries, including Chile, Mexico, Mozambique, Nepal and Peru. В-третьих, в целях облегчения принятия решений в Мексике, Мозамбике, Непале, Перу и Чили и других странах с высокой степенью риска был проведен анализ факторов риска.
Third, paragraph 4 of the draft resolution emphasized the importance of States ensuring proper follow-up to the recommendations and conclusions of the treaty bodies and mechanisms established under the relevant international instruments. В-третьих, выступающая отмечает, что в пункте 4 постановляющей части проекта резолюции говорится о том, что государства должны обеспечивать надлежащее выполнение рекомендаций и выводов соответствующих договорных органов и механизмов.
Third, in spite of better safeguards being in place than had been in place during previous elections, serious electoral fraud occurred, made possible primarily - but not exclusively - by the lack of access to parts of the country owing to the ongoing conflict. В-третьих, несмотря на принятие более эффективных, чем в ходе предыдущих выборов, мер имели место серьезные случаи мошенничества, которые стали возможны в основном из-за отсутствия доступа к некоторым районам страны в связи с продолжающимся конфликтом, а также в силу других причин.
Third, there is no universal approach that provides an effective analytical and policy framework to account for all factors that might affect national economic and social issues and for their policy implications. В-третьих, не имеется какого-либо универсального подхода, который обеспечивал бы наличие эффективного аналитического и стратегического рамочного механизма для учета всех факторов, которые могут влиять на национальные экономические и социальные проблемы, и их стратегических последствий.
Third, poverty is a major factor adversely affecting the efficacy of antiretroviral treatment, in particular the lack of nutritious food, milk products and vitamins for people living with HIV and AIDS. В-третьих, одним из основных факторов, негативно сказывающихся на эффективности антиретровирусного лечения, является нищета, в частности, недостаток высококалорийной пищи, молочных продуктов и витаминов для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Third, the scale is unique to the field of domestic violence, and it is hard to use it to mainstream VAW into other policy fields which use different forms of scaling of severity, such as injury. В-третьих, эта шкала относится исключительно к насилию в семье, и ее трудно использовать для учета насилия в отношении женщин в других областях, где применяются другие формы измерения уровня жестокости, например, причинение повреждений.
Third, the concept of R2P should be universal, that is, applied equally and fairly to all States, although the manner of implementation would be on a case-to-case basis. В-третьих, концепция ответственности по защите должна стать универсальной, т.е. должна применяться равным и справедливым образом ко всем государствам, хотя осуществление будет проводиться на основе каждого конкретного случая.
Third, the buyers of crops, particularly for the export sector, may require that their suppliers use certain seeds which guarantee uniformity and stability, at the expense of diversity and variability, leading to progressive genetic erosion. В-третьих, покупатели сельскохозяйственных культур, особенно для вывоза, могут потребовать, чтобы их поставщики пользовались определенными семенами, гарантирующими однородность и стабильность, в ущерб принципам разнообразия и изменчивости, что ведет к постепенной генетической эрозии.
Third, when a patent expires other units are free to use the patented knowledge and produce products that compete with those of the owner of the R&D, and this is also a common occurrence in the pharmaceutical industry. В-третьих, когда срок действия какого-либо патента истекает, другие хозяйственные единицы могут использовать запатентованные знания и производить продукцию, которая конкурирует с продукцией собственника НИОКР, и такое положение часто встречается в фармацевтической промышленности.
Third, there is the belief that equality between men and women will only be achieved through the transformation of the practices and standards of both men and women. В-третьих, бытует мнение о том, что равенство между женщинами и мужчинами может быть достигнуто только путем трансформации практики и стандартов одновременно женщин и мужчин.
Third, it had been stated that candidates who successfully passed national competitive examinations should be eligible for consideration for a continuing appointment after five years of satisfactory service, in the same manner as all other United Nations staff. В-третьих, было заявлено, что кандидаты, сдавшие национальные конкурсные экзамены, по истечении пяти лет удовлетворительной службы приобретают право на то, чтобы их кандидатуры рассматривались на предмет предоставления им непрерывных контрактов в порядке, действующем в отношении всех других сотрудников Организации Объединенных Наций.
Third, he was requesting additional resources to strengthen the Security Council Subsidiary Organs Branch and the Electoral Assistance Division in order to meet continued strong demand for their services from Member States and to respond to OIOS recommendations. В-третьих, он запрашивает дополнительные ресурсы для укрепления Сектора по делам вспомогательных органов Совета Безопасности и Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, с тем чтобы они могли удовлетворять стабильно высокий спрос на свои услуги со стороны государств-членов, а также во исполнение рекомендаций УСВН.
Third, and similarly, mere presence in contexts where abuses are taking place may attract attention from other social actors but is unlikely, by itself, to lead to legal liability. В-третьих, и аналогичным образом, простое присутствие в контексте совершения правонарушений может привлечь внимание других социальных игроков, хотя само по себе, по-видимому, и не приведет к юридической ответственности.
Third, we must underscore the universality and inclusiveness of the NPT - which requires the international community to put pressure on countries that have not yet acceded to the NPT to do so very soon. В-третьих, мы должны подчеркивать универсальный и всеобъемлющий характер ДНЯО, что требует от международного сообщества оказания давления на страны, которые пока не присоединились к ДНЯО, с тем чтобы они незамедлительно сделали это.
Third, they should go beyond guaranteeing the ability of unions to bargain collectively at local level and include, at a minimum, a provision on a living wage, if necessary higher than that set under the applicable minimum wage legislation. В-третьих, они должны идти дальше гарантирования способности профсоюза заключать коллективные договоры на местном уровне и содержать, по меньшей мере, положение о прожиточном минимуме, при необходимости более высоком по сравнению с уровнем, предусмотренным в действующем законодательстве о минимальных размерах оплаты труда.
Third, he argued that international mechanisms of supervision of the status of domestic implementation of IHL could be established so as to reach a common law approach when dealing with the question of missing persons. В-третьих, он заявил о возможности создания международных механизмов по надзору за состоянием осуществления МГП на национальном уровне, с тем чтобы при рассмотрении вопроса о пропавших без вести лицах можно было бы придерживаться подхода на базе общего права.
Third, the amount of aid provided to recipient countries remains volatile and unpredictable, changing from one year to the next and from one country to another. В-третьих, объем помощи, предоставляемой странам-получателям, по-прежнему не отличается устойчивостью и предсказуемостью и варьируется год от года и от страны к стране.