Third, the 2010 budget announced a comprehensive review of administrative functions and overhead costs that will identify opportunities for additional future savings and improved service delivery. |
В-третьих, в бюджете 2010 года предусмотрен всеобъемлющий пересмотр административных функций и расходов на содержание административного аппарата, с тем чтобы выявить возможности дополнительной экономии и повышения качества услуг. |
Third, effective technical cooperation reflects national development objectives to ensure the highest levels of ownership and sustainability, as well as to respond to genuine national interest, commitments and efforts in the promotion and protection of human rights. |
В-третьих, эффективное техническое сотрудничество должно отражать цели национального развития, обеспечивая максимальный уровень инициативности, ответственности и устойчивости, а также отвечать подлинным национальным интересам, устремлениям и усилиям в области защиты и поощрения прав человека. |
Third, development of new statistics may be considered; for example, on the underlying driving forces of climate change, on its social and economic impacts, on mitigation efforts and on vulnerability and adaptation. |
В-третьих, может быть рассмотрен вопрос о сборе новых статистических данных, например о движущих факторах изменения климата, его социально-экономических последствиях, усилиях по смягчению, а также по вопросам уязвимости и адаптации. |
Third, after that, the authors, as French nationals and by reason of their nationality and culture, naturally turned to the French authorities rather than challenging a foreign State. |
В-третьих, тем временем авторы, являясь французскими гражданами и действуя в силу причин национального и культурного характера, разумеется, обратились к властям Франции из-за невозможности привлечения иностранного государства к ответственности. |
Third, the main challenge facing the international community in multilateral activities, particularly in relation to disarmament, is a lack of trust, notably concerning the commitment of States to honouring agreements on decisions and obligations. |
В-третьих, основной проблемой, стоящей перед международным сообществом в многосторонних делах, особенно в плане разоружения, является дефицит доверия, в частности в отношении приверженности государств соблюдению договоренностей по решениям и обязательствам. |
Third, Latin America and the Caribbean is offering a better risk profile than other regions at present and, with just a few exceptions, will continue to be an attractive destination for foreign direct investment. |
В-третьих, нынешний профиль риска по Латинской Америке и Карибскому бассейну лучше, чем по другим регионам, и, за небольшим исключением, эти страны по-прежнему будут привлекательны для прямых иностранных инвестиций. |
Third thing is, I added up all that the church had paid me over the last 25 years, and I gave it back. |
В-третьих, я суммировал всё то, что церковь заплатила мне за последние 25 лет, и я вернул в церковь эту сумму. |
Third, studies have shown that when power and decision-making are concentrated in the hands of the few, the effects of inequality on growth tend to be amplified, reducing the economic efficiency and the long-run growth prospects of countries further. |
В-третьих, исследования показали, что когда властные полномочия и процессы принятия решений сконцентрированы в руках ограниченного круга лиц, влияние неравенства на экономический рост, как правило, усиливается, приводя к еще большему снижению эффективности экономики страны и ухудшению ее долгосрочных перспектив роста. |
Third, given the importance assigned in the Millennium Development Goals to health and education, the Bank had moved to expand its lending to those sectors to about 25 per cent of its total annual lending. |
В-третьих, с учетом того важного значения, которое придается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вопросам здравоохранения и образования, Банк принял меры по расширению своего кредитования этих секторов до примерно 25 процентов от общего годового объема своих кредитов. |
Third, a proper balance between IAEA safeguards and international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy would result in greater support for and participation in the Agency's activities. |
В-третьих, поддержание должного баланса между гарантиями МАГАТЭ и международным сотрудничеством в области использования ядерной энергии в мирных целях позволит расширить поддержку и активизировать участие стран в деятельности Агентства. |
Third, it had considered support and assistance needed by States Parties to increase their capacity to set up national structures and processes that would lead to more consistent reporting. |
В-третьих, он рассмотрел вопрос о поддержке и оказании помощи, необходимых государствам-участникам для повышения их возможностей создания национальных структур и процедур, которые приведут к представлению докладов на более регулярной основе. |
Third, it helps establish population registration systems operating under the principle of freedom of movement and choice of place of residence, which the OSCE considers a prerequisite for a transition to democracy. |
В-третьих, она оказывает помощь в создании систем регистрации населения, руководствуясь при этом принципом свободы передвижения и выбора места жительства, что, по мнению ОБСЕ, является непреложным условием перехода к демократии. |
Third, the services offered will be of higher quality, where the private companies have an advantage from the modern and more ecological technologies. |
В-третьих, качество предоставляемых услуг будет выше в том случае, если частные компании смогут пользоваться преимуществами современных и в большей степени отвечающих экологическим требованиям технологий. |
Third, there is misallocation of resources, as time and energy are diverted from productive business activity to costly efforts to comply with unnecessary regulations. |
В-третьих, распределение ресурсов ведется нерационально, поскольку время и силы тратятся не на производительную деятельность, а на дорогостоящие попытки выполнить никому не нужные нормы. |
Third, it examines the increasing role of individuals and groups - through civil society organizations - to take part in policy discussion and decision-making at the global level. |
В-третьих, в нем изучается постоянно возрастающая роль отдельных лиц и групп - проявляющаяся через организации гражданского общества - в процессах обсуждения политики и принятия решений на глобальном уровне. |
Third, legal issues, such as conditions for entry into force, should be carefully addressed in the light of the experience gained in the ratification process of the CTBT. |
В-третьих, в свете опыта, обретенного в процессе ратификации ДВЗЯИ, следует тщательно урегулировать правовые проблемы, такие как условия вступления в силу. |
Third, UNDP worked with 13 other United Nations organizations to revise and update the United Nations inter-agency policy on mine action. |
В-третьих, ПРООН совместно с 13 другими организациями системы Организации Объединенных Наций занималась пересмотром и обновлением межучрежденческой стратегии Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
Third, technical assistance needs that do not require institutional knowledge of UNFPA will, in the future, be handled through networks of national and regional experts and institutions. |
В-третьих, потребности в технической помощи, для удовлетворения которых нет необходимости использовать накопленные ЮНФПА опыт и знания, в будущем будут удовлетворяться с помощью сети национальных и региональных экспертов и организаций. |
Third, innovation in governance can boost the pride of civil servants working in the public sector, as well as encourage a culture of continuous improvement. |
В-третьих, новаторство в сфере управления может укрепить чувство гордости гражданских служащих, занятых в государственном секторе, за свою работу, а также способствовать внедрению культуры непрерывного совершенствования. |
Third, since the current scale was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years, it failed to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI. |
В-третьих, в связи с тем, что действующая шкала взносов основана на усредненных показателях машинных шкал, построенных с использованием трехлетнего и шестилетнего базовых периодов, она не обеспечивает сглаживания последствий краткосрочных колебаний ВНД. |
Third, the mandate of the Ad Hoc Committee is to draft a technical, legal, criminal law instrument that would facilitate police and judicial cooperation in matters of extradition and mutual assistance. |
ЗЗ. В-третьих, мандат Специального комитета состоит в подготовке проекта чисто технического, юридического документа, касающегося уголовного права, который облегчил бы сотрудничество между полицейскими и судебными органами в вопросах экстрадиции и взаимной помощи. |
Third, we could conduct regional consultations with Member States and youth organizations through the Regional Commissions of the United Nations to assist and evaluate the implementation of the World Programme of Action. |
В-третьих, мы могли бы провести региональные консультации с государствами-членами и молодежными организациями с помощью Региональных комиссий Организации Объединенных Наций для оказания помощи в проведении оценки осуществления Всемирной программы действий. |
Third, far-reaching arrangements must be drawn up to enhance human resource capacities to provide HIV/AIDS prevention, treatment, care and support and to enable health, educational and social systems to prepare an effective response to AIDS. |
В-третьих, необходимо разработать перспективные проекты развития людского потенциала, необходимого для профилактики ВИЧ/СПИДа, лечения, ухода и поддержки, а также обеспечить, чтобы системы здравоохранения, просвещения и социального обеспечения были готовы адекватно реагировать на СПИД. |
Third, this issue allows us to tackle in greater depth not only the responsibility to protect, but also one of its components: the responsibility to prevent. |
В-третьих, этот вопрос позволяет нам глубже затронуть вопрос не только ответственности за защиту, но также один из его компонентов: ответственность за предотвращение. |
Third, measures were taken to prevent accidents among fishermen, including setting up buoys, alerting the coastguard and mounting a small maritime patrol; however, the patrol was conducted during, not before, the detonation. |
В-третьих, были приняты меры по предотвращению несчастных случаев с рыбаками, включая установку буев, предупреждение береговых служб и отправку небольших групп морского патрулирования; однако патрулирование производилось во время, а не до взрывных работ. |