Third, a geographical balance in the implementation of the activities should be considered. |
В-третьих, при осуществлении деятельности необходимо принимать во внимание географическую сбалансированность. |
Third, the efficacy of the present system of groupings. |
В-третьих, эффективность нынешней системы группировок. |
Third, the sharing of the cost of debt relief among creditors might not be appropriate. |
В-третьих, распределение между кредиторами бремени списываемой задолженности может оказаться неподходящим вариантом. |
Third, the rule of law was to prevail, along with the supremacy of the Constitution. |
В-третьих, необходимо обеспечить верховенство Конституции и господство права. |
Third, following their formulation, national strategies must be implemented. |
В-третьих, после разработки национальные стратегии должны быть осуществлены. |
Third, the secretariat might make referrals to the committee. |
В-третьих, секретариат может направлять обращения в комитет. |
Third, it is hard to through external intervention. |
В-третьих, его трудно создать извне. |
Third, the Rome Statute provides indications as to what constitutes crimes against humanity, which are also prohibited by customary international law. |
В-третьих, в Римском статуте определяются преступления против человечности, которые также запрещены обычным международным правом. |
Third, it considered the report of the Panel of Experts on Sierra Leone Diamonds and Arms. |
В-третьих, он рассмотрел доклад Группы экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям. |
Third, a few IIAs have strengthened the public's role in investor-State dispute resolution. |
В-третьих, ряд МИС предусматривает повышение роли общественности в разрешении споров инвестор-государство. |
Third, in some cases, environmental concerns are used to serve protectionist ends. |
В-третьих, в ряде случаев экологические соображения используются в протекционистских целях. |
Third, products of the secretariat work are examined from the point of view of their relevance for the private sector. |
В-третьих, анализируются результаты деятельности секретариата с точки зрения их актуальности для частного сектора. |
Third, adequate documentary support must accompany the claim, for example, ticket receipts. |
В-третьих, претензия должна содержать надлежащие документальные подтверждения, например корешки билетов. |
Third, regional action plans for police work with minorities had been drafted. |
В-третьих, разработаны региональные планы работы полиции с меньшинствами. |
Third, financial speculation should be limited as well. |
В-третьих, нужно также ограничить финансовые спекуляции. |
Third, much more rigorous evaluation about the extent of liberalization and about its sequencing, speed and planning is required. |
В-третьих, необходима гораздо более тщательная оценка масштабов либерализации и ее последовательности, темпов и планирования. |
Third, governments must counteract the sharp drop in consumption and investment demand. |
В-третьих, правительства должны предотвратить резкое снижение расходов и инвестиционного спроса. |
Third, the ESDP is open to international cooperation. |
В-третьих, ESDP открыта для международного сотрудничества. |
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. |
В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров. |
Third, America underestimated the role of public opinion in Poland and the Czech Republic. |
В-третьих, Америка недооценила роль общественного мнения в Польше и Чешской Республике. |
Third, the effort must be adequately financed. |
В-третьих, усилия должны адекватно финансироваться. |
Third, the Constitutions of the various republics were slowly but surely coming into line with that of the Russian Federation. |
В-третьих, Конституции республик постепенно приводятся в соответствие с положениями Конституции Российской Федерации. |
Third, full account should be taken of the demands and proposals of the developing countries. |
В-третьих, следует в полной мере учесть требования и предложения развивающихся стран. |
Third, the court should have jurisdiction to render judgement on crimes of aggression. |
В-третьих, Суд должен обладать компетенцией для осуждения преступления агрессии. |
Third, the COPAX early warning system is yet to be developed and reinforced. |
В-третьих, механизм раннего предупреждения КОПАКС еще предстоит доработать и усилить. |