Third, while the report recognized the existence of legal inequalities, there seemed to be no planned action by the Government to eliminate them. |
В-третьих, хотя в докладе признается существование правового неравенства, однако, как представляется, правительством не запланировано каких-либо мероприятий в целях его ликвидации. |
Third, investment policies and SME promotion policies should be formulated by means of public - private sector dialogue that took place through established mechanisms. |
В-третьих, инвестиционная политика и политика по поддержке МСП должны разрабатываться на основе диалога между государственным и частным секторами, проводимого в рамках отлаженных механизмов. |
Third, the working group should further develop the draft document with regard to implementation measures. The group should consider an independent monitoring mechanism. |
В-третьих, рабочей группе следует продолжить разработку проекта этого документа в том, что касается мер осуществления, и рассмотреть вопрос о независимом механизме мониторинга. |
Third, the Report reviewed in-depth four themes that affected the material conditions of the rural poor, namely assets, technology, market and institutions. |
В-третьих, в докладе всесторонним образом рассматриваются четыре темы, касающиеся материального положения сельских бедняков, а именно: ресурсы, технология, рынок и учреждения. |
Third, the slow pace of global disarmament has given some States reasons for argument about discriminatory approaches and has pushed them openly to declare their own nuclear programmes. |
В-третьих, медленные темпы глобального разоружения дают кое-каким государствам основания для разглагольствований относительно дискриминационных подходов и подталкивают их к тому, чтобы открыто провозглашать свои собственные ядерные программы. |
Third, budget allocations should be made according to project implementation needs in order to avoid unnecessary delays and a consequent increase in costs. |
В-третьих, бюджетные ассигнования должны выделяться в соответствии с потребностями осуществления проектов, с тем чтобы избегать ненужных задержек и обусловленного этим роста издержек. |
Third, we are finally parting with a totalitarian legacy and its tyranny, indifference and cruelty to human beings, society and nature. |
В-третьих, мы, наконец, прощаемся с наследием тоталитарного периода, с его тиранией, бездушностью и жестокостью к человеку, обществу и природе. |
Third, according to the Department, the wearing by civilian police of their national uniforms could help to emphasize the universality of the Organization. |
В-третьих, по мнению Департамента, если бы сотрудники гражданской полиции носили свое национальное обмундирование, то это могло бы помочь подчеркнуть универсальный характер Организации. |
Third, it outlines in greater detail the authority and competencies of UNMIK as provided for in Security Council resolution 1244 (1999). |
В-третьих, в докладе более подробно изложены мандат и полномочия МООНВАК, предусмотренные в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
Third, the State must ensure prudent macro-management of the economy, particularly in the sphere of government finances, for two reasons. |
В-третьих, государство должно осуществлять осторожное макроэкономическое регулирование, прежде всего в сфере государственных финансов, что объясняется двумя причинами. |
Third: material losses in the municipalities of Tripoli and Benghazi |
в-третьих, материальный ущерб в муниципалитетах Триполи и Бенгази. |
Third, in countries running current-account deficits, consumers need to cut spending and save much more for many years. |
В-третьих, в странах, в которых имеется дефицит текущего баланса, потребителям нужно уменьшать расходы и делать накопления многие годы. |
Third, the new public servants must develop new interactive skills, which their predecessors neither required nor exhibited to the same extent. |
В-третьих, новые государственные служащие должны вырабатывать у себя новые интерактивные навыки, которые не требовались их предшественникам или проявлялись в меньшей степени. |
Third, even if one would find similar goods, one is still left with the question of how to combine them into a representative consumer basket. |
В-третьих, даже если найти аналогичные категории товаров удается, сохраняется вопрос о том, как объединить их в представительную потребительскую корзину. |
Third, the sanctions regime, as one of the component parts of the measures taken within the current system of collective security, needs a thorough review. |
В-третьих, режим санкций как один из компонентов мер, принимаемых в рамках нынешней системы коллективной безопасности, нуждается в тщательном пересмотре. |
Third, immediate measures must be taken to halt the spread of AIDS, which threatens security and political stability in the continent. |
В-третьих, необходимо безотлагательно принять меры, направленные на прекращение распространения СПИДа, который представляет собой угрозу безопасности и политической стабильности на континенте. |
Third, and related to this issue, the rural sector has played an important role in cushioning the negative social impact of the crisis. |
В-третьих, в этой связи следует упомянуть сельскохозяйственный сектор, который сыграл важную роль в смягчении негативных социальных последствий кризиса. |
Third, even if America under Obama praises and even practices multilateralism, Americans are far from ready to accept the reality of a multi-polar world. |
В-третьих, даже если Америка при Обаме будет воспевать и даже применять на практике принцип многосторонних отношений, американцы совсем не готовы принять действительность многополярного мира. |
Third, where Europe has a serious internal policy, it is easier to establish a more serious external policy. |
В-третьих, в тех вопросах, где у Европы имеется серьезная внутренняя политика, будет проще установить и более серьезную внешнюю политику. |
Third, eventually the clouds over Europe will be resolved, though I admit that this does not seem likely to happen anytime soon. |
В-третьих, в конечном счете, облака над Европой будут развеяны, хотя я признаю, что не похоже на то, что это произойдет в ближайшее время. |
Third, staff of the organizations of the United Nations development system should be properly instructed and oriented to apply TCDC in technical cooperation programmes. |
В-третьих, персонал организаций системы развития Организации Объединенных Наций должен получать соответствующие указания и должен быть ориентирован на включение ТСРС в программы в области технического сотрудничества. |
Third, the work of United Nations related forces, as well as of SFOR, has been crucial. |
В-третьих, деятельность сил, связанных с Организацией Объединенных Наций, а также СПС имеет огромное значение. |
Third, the Administrator stressed the importance of the UNDP 2001 change process to programme countries and to UNDP itself. |
В-третьих, администратор подчеркнул значение процесса преобразований "ПРООН-2001" как для программных стран, так и для самой ПРООН. |
Third was administrative issues, in particular the question of sufficient staff support, and the delay in issuing reports to be considered by the Commission. |
В-третьих, речь идет об административных проблемах, в частности о недостаточной кадровой поддержке, а также о задержках с выпуском докладов, подлежащих рассмотрению Комиссией. |
Third, he noted that the report did not make any reference to the need for social safety nets for vulnerable groups. |
В-третьих, оратор отмечает, что в докладе ничего не сказано о необходимости создания сетей социальной защиты уязвимых групп. |