So, Alec ignores you, and then, suddenly, rushes in and saves the day, finding you a new wedding planner, who happens to be Max's ex-girlfriend and love of his life? |
А затем, внезапно, врывается и спасает свадьбу, найдя вам нового свадебного распорядителя. который совершенно случайно - бывшая девушка Макса и любовь всей его жизни? |
I know you haven't read the material yet, but... what would you do if you suddenly woke up and found yourself living a nightmare. |
Я знаю, ты еще не прочитала материал, но... что бы ты сделала, если бы внезапно проснулась и поняла, что живешь в ночном кошмаре? |
The Baltic states revived their constitutions of the 1930's, the Armenians and the Azeris revived their political parties of the late 1910's, and Eastern Europe, with the exception of East Germany, which reunited with the Federal Republic, suddenly became once again Mitteleuropa. |
Балтийские государства восстановили свои конституции, принятые в 1930-е годы, армяне и азербайджанцы восстановили свои политические партии, существовавшие в конце 1910-х, а страны восточной Европы, за исключением Восточной Германии, которая объединилась с Федеративной Республикой, внезапно снова стали Срединной Европой. |
Does anyone really believe that America's bank officers suddenly became so much more productive, relative to everyone else in society, that they deserve the huge compensation increases they have received in recent years? |
Неужели кто-то всерьёз верит, что банковские служащие Америки внезапно стали настолько более продуктивными по сравнению с людьми всех остальных профессий, что они заслуживают того огромного увеличения вознаграждения, которое произошло в последние годы? |
When I gave him the money afterwards, he still so cool I've missed him till this day I wonder why he vanished so suddenly |
Когда я дал ему деньги после всего, он был все еще так крут Я скучаю по нему до сих пор Я удивляюсь почему он исчез так внезапно |
Imagine for yourself if your dear sister, for example, would suddenly find herself a widow and alone in Paris, alone with only a servant or two and knowing no one. |
представьте, например если бы это была ваша сестра она внезапно становиться вдовой и совершенно одна в Париже, одна с парой слуг и не знает никого |
I reached across and suddenly I'm in the Universe, in this huge void with these beings on the other side and I put out my hands and this incredible rainbow of pink light, went between me and these entities. |
Я преодолела все ограничения и внезапно оказалась в центре Вселенной, в необозримой пустоте, вместе с существами "по ту сторону", я сложила руки в невероятную радугу из розового света, соединившую меня с этими существами. |
But this last time, just coming round, right now, suddenly, there'd be huge changes in the environment, in the concentration of people, and it was just unbelievable, the amount of - all the change in it. |
Но в этот последний раз, я заглянул бы на Землю и увидел, что внезапно, окружающая среда резко изменилась, изменилась плотность населения, и это было бы просто невероятно - все эти изменения. |
Now let's suppose he would suddenly disappear without a trace one moment ago he was standing besides you suddenly he's gone vanished into thin air |
Теперь давай предположим, что он внезапно исчез без следа, мгновение назад он стоял перед тобой и внезапно его не стало. |
Were you conscious of suddenly - as a designer whose work is all about fulfilling wants - suddenly fulfilling needs? |
Как вы восприняли тот факт, что внезапно превратились из дизайнера удовлетворяющего желания, в дизайнера, отвечающего на нужды людей? |
We were shopping for these... these hiking boots that he wanted, and then suddenly... he's holding my hand... in public. |
эти походные ботинки, которые он хотел, и затем, внезапно... он взял меня за руку... на людях |
But I come home to this big, huge, suddenly empty space, and I thought I would try to do something nice, so it wasn't just a giant hole of depression sitting out here! |
Я прихожу домой к этому большому, огромному, внезапно опустовавшему месту, и я подумала, что я могу попробовать сделать что-нибудь милое, так, чтобы здесь не было гигантской дыры депрессии! |
But every now and then, something extraordinary occurs... and suddenly... best-case scenarios seem possible. |
но время от времени, что-то экстраординарное случается... и внезапно... лучшее случается. |
Instead of the station's name, the guard... suddenly shouted: "Tierra del Fuego." |
На станции метро Цоо вместо названия станции... контроллёр выкрикнул внезапно: "Фойерланд" |
And suddenly you're the person who takes Tom Keen and his child out of the country, out of my sight? |
И внезапно ты - тот человек, что вывозит Тома Кина и его ребёнка из страны, из моего поля зрения? |
And then he sat down and went, "Brrr!" like that, and then suddenly he started playing |
И тут он сел и провел по клавишам вот так, и внезапно начал играть, |
They read the contract and all seemed well, but then, suddenly, Ferrari stopped and he took out his famous fountain pen full of purple ink, and as you can see from this accurate copy I have here, |
Они прочли контракт и всё, казалось, шло гладко но затем Феррари, внезапно, остановился и достал из кармана свою знаменитую ручку с фиолетовыми чернилами и, как вы видите по копии, которую я держу в руках, |
You've been asking me for two days to take him on and teach him how to cook, and now you suddenly want to send him 3,000 miles away? |
Ты попросил меня на 2 дня взять его и научить готовить, и сейчас ты внезапно хочешь отправить его за 3000 миль отсюда? |
But what you neglected to tell us was that, despite what you said, he didn't just suddenly leave to go and start his own business, did he? |
Но вы не сказали, что несмотря на ваши слова, он не просто внезапно ушёл в бизнес, правда? |
and she'd not met him, and he suddenly appeared and put a hand on either shoulder and lent into her ear and said, |
она еще не была знакома с Эдвардом, он внезапно появился, положил руку на ее плечо, и прошептал ей на ухо: |
Did you find that when you were filming Jonathan Creek or something that sometimes you suddenly kind of forget how to walk? |
Ты не замечал, когда снимался в "Джонатане Крике" или где там, что иногда ты внезапно как будто забываешь как ходить? |
Traffic regulations require road users to maintain sufficient distance from the vehicle in front of them so that they are able to stop in good time if the vehicle in front should suddenly brake. |
Правила дорожного движения требуют от участников дорожного движения соблюдения надлежащей дистанции до движущегося впереди транспортного средства, с тем чтобы они могли своевременно затормозить, если внезапно затормозит движущееся впереди транспортное средство. |
Could the Security Council suddenly decide to establish an international tribunal to try Khmer Rouge leaders, considering that the Cambodians themselves had set up a special tribunal for that purpose? |
Может ли Совет Безопасности внезапно принять решение о создании международного трибунала для проведения суда над лидерами красных кхмеров, принимая во внимание тот факт, что сами камбоджийцы уже сами создали специальный трибунал для этих целей? |
Why should this conflict, which has proven to be unsolvable in the past, be suddenly solved (or brought closer to a solution) by three actors - Bush, Olmert, and Abbas - who are all in a state of profound domestic weakness? |
Почему этот конфликт, который доказал свою неразрешимость в прошлом, внезапно должен быть разрешен (или приближен к разрешению) тремя действующими лицами - Бушем, Ольмертом и Аббасом - всеми тремя в состоянии глубокой внутренней слабости? |
(c) Because of the volatility of the working environment and of the risk universe of UNFPA (see figure 7), an organizational unit can become suddenly at risk even if its management has been exemplary for several years; |
с) в силу неустойчивости рабочей среды и системы рисков ЮНФПА (см. диаграмму 7) то или иное организационное подразделение может внезапно столкнуться с риском даже в том случае, если его руководство на протяжении ряда лет служило достойным примером; |