But we start talking about a table, and suddenly we're at each other's throats. | Но мы начали говорить о столе и внезапно уже готовы перегрызть друг другу глотки. |
Then suddenly one morning, you're free - released. | Внезапно, однажды утром ты свободен, выпущен на волю. |
I was lying here snoozing, dreaming, oddly enough, about bathing in champagne with six of the world's most distinguished scientists, when suddenly, I realized my bathwater had been transformed into alcohol. | Я тут дремал, и мне снился странный сон, что я купаюсь в шампанском с шестью самыми выдающимися учёными, когда внезапно понял, что вода в ванной превратилась в спиртное. |
Suddenly, I looked up and he was, he was just gone. | Я оглянулась, и, внезапно, его не оказалось рядом. |
She seems to have suddenly moved away. | Похоже, она внезапно уехала. |
And to his great delight, it's suddenly come true. | И к его великой радости, это вдруг сбывается. |
The value of Greek residents' savings would be slashed, as euros were suddenly converted into New Drachmas. | Ценность сбережений греческих граждан резко упадет, если евро вдруг будут конвертированы в новые драхмы. |
But then, suddenly, Tony Blair broke live into the BBC evening news. | Но потом, вдруг, Тони Блэр вломился в вечерние новости ВВС. |
You know, it's really quite upsetting, particularly when you're looking through the camera and I'm just filling a frame with a turtle running down the beach, then suddenly from nowhere a beak comes in and that's it. | Знаете, это очень огорчает, особенно когда смотришь на это через камеру, держишь в кадре черепашку, бегущую по берегу, и вдруг словно из ниоткуда появляется клюв, хвать, и всё. |
And then when he realizes we're not in a rush to solve his problems, he suddenly remembers his little autistic brother who just happens to have been kidnapped by these drug dealers. | И потом, когда он осознал, что мы не будем решать его проблемы, он вдруг вспомнил о своем маленьком брате-аутисте, который, возможно, похищен наркодиллерами. |
Why are they suddenly telling you to close up the dry cleaners business? | Почему так неожиданно придётся закрыть химчистку? |
Since the Eritrean debacle in Badme region, which was liberated by Ethiopia with great sacrifice, Eritrea has suddenly become ostensibly a new convert in embracing the Framework Agreement. | После разгрома эритрейских войск в районе Бадме, который был освобожден Эфиопией ценой огромных жертв, Эритрея неожиданно превратилась якобы в убежденного сторонника Рамочного соглашения. |
Donna Dark and Peter Penhallow, who have despised each other since childhood, suddenly fall in love. | Донна Дарк и Питер Пенхоллоу с детства не выносили друг друга и неожиданно влюбились. |
Kan became finance minister after his predecessor Hirohisa Fujii suddenly resigned, citing ill health. | Кан стал министром финансов, когда предыдущий министр Хирохиса Фудзии неожиданно ушёл в отставку, сославшись на плохое состояние здоровья. |
Today at 7:50 am, the middle of Seoul's Songsu Bridge... fifty meters long, suddenly collapsed... | Сегодня в 7:50 неожиданно обрушился мост Сангсу в Сеуле. |
It was like she ripped herself out of my hand, and suddenly she's falling and... | Как будто резко вырвалась у меня из рук, и внезапно она упала и... |
UNIVERSAL TRUTH: While trader studied market situation, the latter suddenly and sharply changed. | ПРОСТАЯ ИСТИНА: Пока трейдер изучал ситуацию на рынке, ситуация резко изменилась. |
Although the case of Mexico had several unique features, once the crisis began international securities investors suddenly reassessed their risks in all the emerging market economies: the contagious effect of the Mexican crisis left no developing country untouched in the short term. | Хотя положение в Мексике отличалось рядом уникальных черт, как только начался этот кризис, инвесторы, занимающиеся международными ценными бумагами, резко пересмотрели степень своего участия в экономике всех новых стран с рыночной экономикой. |
In 2009, she suddenly lost the sight in her better, right eye. | В 2009 году Леньянте внезапно перестала видеть своим правым глазом, а затем резко ухудшилось и зрение в правом глазу. |
Yes, and we know we're seriously behind in our payments, but the rates suddenly jumped so high- | Да у нас туго со сбережениями, но ставки резко взлетели... |
Well, suddenly my day doesn't sound so bad after all. | Ну, теперь, мой день не кажется таким уж дерьмовым. |
Now he suddenly changes his mind, after his brother's arrested. | Теперь он резко меняет свое решение после ареста брата. |
And then suddenly Frannie just shows up on our doorstep? | А теперь вдруг у нашего порога появляется Фрэнни? |
Suddenly they're the experts now? | С каких пор, они теперь стали экспертами? |
One day she's ranting about how irresponsible it is to put more people on the planet, and now suddenly she's clocking her ovulation and welding a nursery mobile that, frankly, between you and me, looks very sharp and dangerous. | Один день она разглагольствует о том какая эта ответственность размножаться, а теперь внезапно, высчитывает дни овуляции и записывает номер детского сада что, между нами говоря, выглядит очень подозрительно и опасно. |
Fresenius died suddenly at Wiesbaden at age 78, on 11 June 1897. | Фрезениус скоропостижно скончался в Висбадене 11 июня 1897 года в возрасте 78 лет. |
When Charles II died suddenly on 14 August 1665, there were rumors that he was poisoned by his wife's orders. | Когда в августе 1665 года скоропостижно скончался Карл III, ходили слухи, что он был отравлен по приказу жены. |
The Director of the Transport Division paid a vibrant tribute to the memory of Mr. Bernard Périsset, Chairman of WP., who had died suddenly on 16 October 2005. | Директор Отдела транспорта почтил минутой молчания память Председателя WP. г-на Бернара Периссе, который скоропостижно скончался 16 октября 2005 года. |
On the night of 20 to 21 December 1999, on the way to Kurgan City for concert, Sergei Nagovitsyn died suddenly of a brain haemorrhage. | В ночь с 20 на 21 декабря 1999 года, после концерта в Кургане, Сергей Наговицын скоропостижно скончался. |
The Executive Director began with a tribute to Dr. Lee Jong-Wook, Director-General of WHO, who had died suddenly the previous week. | В начале своего выступления Директор-исполнитель отдала дань памяти д-ру Ли Чжон-Уку, Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения, который скоропостижно скончался на прошлой неделе. |
You know, Brad, suddenly your star isn't rising anymore. | И вот, твоя звезда больше не поднимается. |
So suddenly I'm pulled into this conversation with the lads, very mellow... | И вот я внезапно втянут в разговор с парнями, очень мягко... |
You never drew before, and it suddenly just came out of you. | Ты никогда не рисовал раньше, и внезапно разродился вот этим. |
A waiter hands him a note; suddenly he's Steve McQueen. | Официант передал ему записку - и вот он уже Стив МакКуин. |
And now, after six months or even a year, suddenly the young monk asked his companion: | И вот, спустя полгода или даже целый год, вдруг спросил молодой монах своего товарища: |
Maybe we should just kiss, and everything will suddenly be better. | Может нам стоит поцеловаться, и всё сразу станет лучше. |
Suddenly I understood it was Mussa, my uncle. | Не сразу я поняла, что это был мой дядя Муса. |
He suddenly realized everything he had lost when he became confessed. | Он сразу же осознал, сколько он потерял всего когда он был исповедан |
Well, your face gets red when you see him, and you suddenly act like nice person. | Ну, твоё лицо краснеет при виде него, и ты сразу начинаешь вести себя как милая девушка. |
Suddenly, the world feels so much more pleasant. | И мир сразу кажется намного более приятным местом. |
It's the Internet equivalent of suddenly feeling like you want to take a shower. | Это интернет-эквивалент внезапного ощущения того, что вы хотите принять душ». |
Third, with external financing suddenly dwindling, international reserves provide the liquidity needed to maintain the pace of imports and meet external commitments. | В-третьих, в случае внезапного сокращения внешнего финансирования ликвидность, необходимую для поддержания объемов импорта и выполнения внешних обязательств, обеспечат международные резервы. |
Thus, in Italy, although strict legislation had been adopted to make irregular entry into the country a crime, special regularization measures had been quickly introduced for foreign domestic workers to ensure that hundreds of thousands of families were not suddenly deprived of their assistance. | Так, хотя в Италии и были приняты законы, квалифицирующие нелегальный въезд на территорию страны в качестве уголовного преступления, очень скоро затем пришлось принимать специальные нормативные меры в отношении иностранцев, работающих домашней прислугой, во избежание внезапного лишения помощи сотен тысяч семей. |
We know this because there's a fireman standing next to it with an extinguisher in case it suddenly combusts. Good! | Мы это знаем, потому что рядом с ним стоит пожарный с огнетушителем на случай внезапного возгорания. |
It is proposed that a military presence should be maintained in Zaire with the capability to intervene "rapidly if the situation in Burundi should deteriorate suddenly". | Предлагается сохранить военное присутствие в Заире, "с тем чтобы можно было быстро принять меры в случае внезапного ухудшения ситуации в Бурунди". |
Their families are now suddenly free from financial hardship. | Внезапное избавление их семей от финансовых затруднений. |
Yuni, why are you saying this so suddenly? | почему такое внезапное решение? |
Why did you suddenly agree to an interview? | Что за внезапное решение? |
But around 12,500 BCE the amount of dust in the cores in the Blling/Allerd phase suddenly plummets and shows a period of much wetter conditions in the Sahara, indicating a Dansgaard-Oeschger (DO) event (a sudden warming followed by a slower cooling of the climate). | Около 12500 лет до н. э. количество пыли в отложениях осцилляций Бёллинг-Аллерёд внезапно падает, показывая весьма влажные условия в Сахаре, с указанием осцилляции Дансгора-Эшгера (внезапное потепление сопровождается медленным охлаждением климата). |
A common complaint, especially in the original Xbox 360 release, was of graphical problems including low framerates and "texture pop-in" where higher resolution textures would suddenly replace lower ones several seconds after a scene had started. | Общей претензией, особенно к версии на ХЬох 360, были на графические проблемы такие как, низкая частота кадров и «внезапное появление текстур» когда текстуры высокого разрешения заменяли текстуры низкого через некоторое время после появления изображения. |
Suddenly it seemed quite impossible that I would survive that bright day in May. | незапно мне показалось совершенно невозможным пережить этот прекрасный майский день. |
Suddenly the storm put the lights out. | незапно гроза вывела из стро€ освещение. |
Suddenly my shirt collar felt like it was starting to strangle me. | незапно мой € почувствовал, что воротник рубашки начинал мен€ душить. |
Suddenly you care what he would've wanted? | незапно тебе не все равно, что там хотел мой отец? |
Suddenly, the Bamboo Curtain and the Iron Curtain are lifted... and you have 2.5 billion additional people. | незапно, "Ѕамбуковый занавес" и"∆елезный занавес" подн€лись, и мы имеем дополнительных 2,5 миллиарда человек. |
Does it feel like the water suddenly just got warmer? | Чувствуешь, как вода почему-то стала теплее? |
But when it comes to summary executions committed by the rebels, it suddenly becomes impossible to give a figure. | Однако, когда речь заходит о суммарных казнях, совершенных повстанцами, конкретные цифры почему-то не называются. |
Suddenly I'm not worried. | Почему-то я не волнуюсь. |
For some reason, they suddenly mattered to me. | Почему-то они вдруг стали мне важны. |
Because... somehow, suddenly, in that moment, I... | Потому что... почему-то, внезапно, в тот момент... |
Stable peace does not suddenly turn into military conflict. | Устойчивый мир не превращается в одночасье в вооруженный конфликт. |
Their situation can change from one moment to the next - for example, where a family is suddenly deprived of the single income it depends on. | Их положение может измениться в одночасье, например семья неожиданно может лишиться единственного источника доходов, от которого зависит ее существование. |
It is, of course, true that real long-term interest rates have declined quite markedly - not suddenly and not only recently, but at a fairly steady pace for more than twenty years. | Это правда, конечно, что реальные долгосрочные процентные ставки уменьшились весьма заметно - не в одночасье и не вчера; они снижались в довольно устойчивом темпе в течение более чем двадцати лет. |
I suddenly knew everything. | ЭДДИ: В одночасье я узнал всё. |
You will suddenly find yourself in the enviable position of being a struggling actress in middle age. | Вы в одночасье окажетесь в завидном положении, стареющей безработной актрисы. |
When Richard made his first appearance, Erin Martell of AOL's TV Squad was disappointed Carbonell did not use the accent he used in Suddenly Susan. | После первого появления Ричарда Эрин Мартелл из AOL's TV Squad отмечал своё разочарование тем, что Карбонелл не использовал тот акцент, который был у него в «Suddenly Susan». |
Rebecca Zadig also sang in the song "Bombay Dreams" with Aneela in 2004 and has been featured in "Mitarsam" (also called "Suddenly") - singles from Arash. | Ребекка также спела в песнях «ВомЬау Dreams» с Анилой в 2004, и в «Mitarsam» (фарси вариант песни «Suddenly») - синглах Араша. |
"Suddenly" is a single from Ashley Tisdale's debut album Headstrong, the song was released in Germany on May 2, 2008, as her fourth single there. | "Suddenly" - это сингл с дебютного альбома Эшли Тисдейл Headstrong, песня была выпущена в Германии 2 мая 2008 года, третьим синглом, она не была выпущена в США, став финальным синглом дебютного альбома. |
"Suddenly": In the video Tisdale starts off on a plain white background and during the video it starts to form a crowd that gets bigger and bigger the video also includes shots from the DVD in the Target exclusive edition of her debut album Headstrong... | «Suddenly»: В клипе Тисдейл на белом фоне, и во время видео начинает скапливаться толпа, которая становится больше и больше, в видео также включены съемки с DVD в Target эксклюзивном выпуске её дебютного альбома Headstrong. |
The music videos in the DVD are "He Said, She Said", "Not Like That", and "Suddenly", which are all directed by Scott Speer. | Клипы на DVD такие: «He Said, She Said», «Not Like That» и «Suddenly», режиссёр которых Скотт Спир. |
Clouds suddenly appeared on a sunny day. | Однажды солнечным днём неожиданно небо заволокло тучами. |
But once you get through it, which is about two to four weeks, suddenly the desire for sugar disappears altogether. | Но однажды когда вы пройдете через это, что будет длится от двух до четырех недель, внезапно тяга к сахару исчезнет. |
"One day," he suddenly contracted malaria | Однажды его неожиданно скрутила малярия. |
And so there was a moment when suddenly - actually, the next thing. | Однажды настал момент, когда вдруг - на самом деле, вот он. |
One day, 16 years after I had this poster on my wall, I lay in bed and looked at her, and I suddenly thought, I wonder what the painter did to her to make her look like that. | Этот плакат висел у меня на стене уже 16 лет, когда я однажды посмотрела на неё и задумалась: что же художник сделал, чтобы добиться от неё такого взгляда? |