Why did you suddenly leave our house? ' | "Почему ты внезапно ушел из нашего дома?" |
Suddenly I saw her face before me and I couldn't go through with it. | Внезапно ее лицо возникло у меня перед глазами, и я не смог продолжать. |
Our train stopped suddenly. | Наш поезд внезапно остановился. |
It makes us suddenly aware of everything in the environment. | Она делает нас внезапно чувствительными ко всему происходящему вокруг нас. |
The internationalised investment bankers suddenly had access to a lot of money that they could use to turn an almighty wheel. | Интернационализированные инвестиционные банкиры внезапно получили доступ к большому количеству денег, которое они могли использовать, чтобы крутить всемогущее колесо. |
An unknown disease suddenly begins to attack plants, then animals. | Неизвестная болезнь вдруг начинает атаковать растения, затем животных. |
You live your life with someone and suddenly everything collapses. | Прожил с человеком жизнь, и вдруг все рухнуло. |
And, by the way, why the hell are you suddenly a Fyarl demon? | И, кстати, какого черта ты вдруг фьярл-демон? |
Suddenly you know why my heart sings | И вдруг ты понимаешь, почему твое сердце поет |
I'm suddenly getting bookings. | Меня вдруг начали приглашать. |
We were still arguing when he got a text and he suddenly ran off. | Мы ругались, когда он получил смс и неожиданно сбежал. |
I did approach you rather suddenly. | Я подошла к вам слишком неожиданно. |
I suddenly had a brilliant - | У меня неожиданно возникла гениальная... |
I don't know what it means, but this morning around 3:00... I was standing on the corner of Thornton Square, looking both ways-like... and suddenly, who should I see turning up, but our friend again. | Сэр, не знаю, что это значит, но сегодня около трех часов утра... я стоял на углу Торнтон-сквер... и неожиданно снова увидел нашего друга. |
Social disintegration has increased, the vertical development of nuclear weapons has continued and civil wars and regional conflicts have broken out in most regions in a manner that has given the impression that the globe we live on has suddenly exploded. | Усугубилась ситуация в социальной области, продолжалось вертикальное распространение ядерного оружия, и в большинстве регионов мира вспыхивали гражданские войны и региональные конфликты, создавая впечатление, что планета, на которой мы живем, неожиданно взорвалась. |
In the analysis of bank data, the counter party distribution can fluctuate, e.g. credit to non-financial corporations can suddenly change. | При анализе банковских данных распределение противоположной стороны может характеризоваться колебаниями, например кредитование нефинансовых корпораций может резко меняться. |
This understandable decision should not cause the lessons of a recent past to be forgotten, when international aid in support of human rights suddenly became scare, before being virtually stopped without any real transition. | Это логичное решение не должно привести к забвению уроков недавнего прошлого, когда международная помощь в поддержку прав человека резко сократилась, а затем практически прекратилась без какого-либо переходного периода. |
It would be unwise to suddenly replace a stable financial and budgetary system, which had evolved through experience and could be further improved, by another system based on untested assumptions and vague concepts which could be inappropriate for the United Nations. | Было бы неосторожным резко заменять стабильную финансовую и бюджетную систему, которая введена на основе накопленного опыта и которая может быть еще усовершенствована, системой, основанной лишь на предположениях и расплывчатых концепциях, которые могут оказаться плохо адаптированными к реалиям ООН. |
Separate uranium 235, then arrange for two portions of the element to be brought together suddenly, so that the resulting mass, no bigger than this, general, undergoes a spontaneous self-generating reaction. | Отделите уран 235, затем резко соедините 2 куска вместе с конечной массой, не больше этого, генерал, и произойдет спонтанная реакция. |
If I disappear, or change my routine suddenly... they might wonder why. | Если сейчас уклад резко изменить, они могут что-то заподозрить. |
So, now you suddenly believe in tests? | Теперь вы, внезапно, поверили в тесты? |
He's been a hermit for years, and suddenly he's one of Smallville's most wanted. | Типпет не нарушал статуса отшельника многие годы, а теперь вдруг превратился в самого разыскиваемого человека в Смоллвилле. |
Now suddenly you make me the happiest man in the world. | А теперь ты наполняешь меня счастьем. |
Suddenly so concerned about Mom? | Теперь вдруг ты стал о ней заботиться? |
Almost all the passing buildings suddenly vanished from view. | дома за окном появлялись теперь редко-редко. |
Fresenius died suddenly at Wiesbaden at age 78, on 11 June 1897. | Фрезениус скоропостижно скончался в Висбадене 11 июня 1897 года в возрасте 78 лет. |
When John Chafee died suddenly in October 1999, Governor Lincoln Almond appointed the younger Chafee to serve out the term. | Когда Джон Чейфи скоропостижно скончался в октябре 1999 года, губернатор Линкольн Элмонд назначил младшего Чейфи на его место. |
The Director of the Transport Division paid a vibrant tribute to the memory of Mr. Bernard Périsset, Chairman of WP., who had died suddenly on 16 October 2005. | Директор Отдела транспорта почтил минутой молчания память Председателя WP. г-на Бернара Периссе, который скоропостижно скончался 16 октября 2005 года. |
The Joint Meeting approved the proposal to continue work under the leadership of Mr. F. Le Fort (Switzerland) replacing Mr. G. Oberreuter (Germany) who had died suddenly on 4 July 2012. | Совместное совещание одобрило предложение о продолжении работы под руководством г-на Ф. Лефорта (Швейцария), который заменит г-на Г. Оберрейтера (Германия), скоропостижно скончавшегося 4 июля 2012 года. |
He died suddenly in London. | Скоропостижно скончался в Лондоне. |
And so, you park your wheels in the usual place and suddenly you notice something's wrong. | И вот, ты как обычно паркуешь свою тачку на привычном месте, и вдруг краем глаза замечаешь, - что-то не то. |
But Chelsea, on the other hand, I like them suddenly. | А вот Челси, с другой стороны, мне неожиданно понравились. |
You're suddenly, this is it. | Ты вдруг понимаешь - вот оно. |
And now, suddenly, when you come back to Japan... where you can benefit from all, all of a sudden... | И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь... |
Then suddenly you get me out of bed in the middle of the night and bring me to the Bois de Vésinet. | И вот ты будишь меня посреди ночи и везешь в лес Везине! |
It is too much to expect some of us, at the midnight flag-lowering, suddenly to become democratic and sophisticated. | Было бы слишком невероятным, чтобы кто-то из нас, после вечернего спуска флага, сразу бы стал демократическим и совершенным правителем. |
And suddenly, it didn't matter that my night had been hijacked. | И сразу стало неважно, что в мой праздник вторглись. |
Well, your face gets red when you see him, and you suddenly act like nice person. | Ну, твоё лицо краснеет при виде него, и ты сразу начинаешь вести себя как милая девушка. |
We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way... and then dipped suddenly down. | Нора сперва шла ровно, как тоннель, а потом сразу обрывалась. |
But work-sharing raises technical problems if increased suddenly to deal with an economic crisis like the one we are now experiencing. | Однако распределение труда поднимает технические проблемы в случае внезапного возникновения экономического кризиса, аналогичного сегодняшнему. |
Also, care should be taken to prevent hazards from metal objects being suddenly attracted to magnets in field exceeds 3 mT. | Также необходимо соблюдать меры предосторожности на случай внезапного притягивания металлических предметов к магнитам в поле, мощность которого превышает З мТ. |
It is proposed that a military presence should be maintained in Zaire with the capability to intervene "rapidly if the situation in Burundi should deteriorate suddenly". | Предлагается сохранить военное присутствие в Заире, "с тем чтобы можно было быстро принять меры в случае внезапного ухудшения ситуации в Бурунди". |
Preventive development is what the developing countries have talked about for more than 30 years so that they do not suddenly plunge into crisis. | Превентивное развитие - это то, о чем развивающиеся страны говорят более 30 лет перед лицом потенциальной опасности внезапного погружения в пучину кризиса. |
12 years ago, I gave a TED talk on 10 ways the world could end suddenly. | 12 лет назад я выступал на TED и рассказывал о 10 путях внезапного исчезновения мира. |
The strain proves loo much for her, and she suddenly falls ill with tragic consequences. | Напряжение оказывается для неё чересчур непосильным, и её внезапное недомогание оборачивается трагическими последствиями. |
Yuni, why are you saying this so suddenly? | почему такое внезапное решение? |
Perhaps the only people not suddenly depressed are those immersed in the negotiations. | Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры. |
"Rupture" or "burst" both mean to come apart suddenly and violently, break open or fly into pieces due to the force of internal pressure. | 2.20 "Разрыв" или "взрыв" означает внезапное и резкое механическое разрушение, пробой или взрывная фрагментация под воздействием внутреннего давления. |
Indeed, part of the point of having such an office is its ability to respond quickly and sensitively to unforeseen situations that emerge suddenly. | Более того, способность оперативно и умело реагировать на внезапное возникновение непредвиденных ситуаций как раз и является одним из преимуществ создания такой структуры. |
Suddenly it seemed quite impossible that I would survive that bright day in May. | незапно мне показалось совершенно невозможным пережить этот прекрасный майский день. |
Suddenly the storm put the lights out. | незапно гроза вывела из стро€ освещение. |
Suddenly my shirt collar felt like it was starting to strangle me. | незапно мой € почувствовал, что воротник рубашки начинал мен€ душить. |
Suddenly Miss Thorndyke pointed, her eyes wide with alarm. | незапно мисс орндайк на что-то указала, от волнени€ еЄ глаза округлились. |
Suddenly, the Bamboo Curtain and the Iron Curtain are lifted... and you have 2.5 billion additional people. | незапно, "Ѕамбуковый занавес" и"∆елезный занавес" подн€лись, и мы имеем дополнительных 2,5 миллиарда человек. |
But why did he suddenly change to another woman? | А потом почему-то передумал из-за другой женщины. |
Now it's suddenly a problem. | И теперь почему-то это стало проблемой. |
But suddenly, it just doesn't seem high enough. | Знаю, но мне почему-то вдруг показалось, что это слишком мало. |
The autopilot suddenly programmed itself to drop 20,000 feet, and our pilot couldn't shut it down. | Автопилот почему-то перехватил управление и попытался обрушить нас на землю с высоты 6000 метров, а пилоту никак не удавалось его отключить. |
Suddenly I get the sense that sneaking in like this isn't going to help our case... | Знаешь, мне почему-то кажется, что это нам никак не поможет. |
And even then Lizok, that all our old feud suddenly stopped curtailed due to startle my filly. | А то и значит, Лизок, что вся наша прежняя вражда в одночасье прекратилась благодаря пугливости моей куцей кобылки. |
I can't suddenly become a parent. | Я не могу в одночасье стать отцом. |
Stable peace does not suddenly turn into military conflict. | Устойчивый мир не превращается в одночасье в вооруженный конфликт. |
Their situation can change from one moment to the next - for example, where a family is suddenly deprived of the single income it depends on. | Их положение может измениться в одночасье, например семья неожиданно может лишиться единственного источника доходов, от которого зависит ее существование. |
In his view, neither should independence be thrust upon the Territory suddenly, nor should the Territory be driven into a state of unpreparedness. | По его мнению, независимость нельзя объявить на территории в одночасье и нельзя допустить, чтобы территория оказалась к этому не готова. |
She appeared in an episode of the Brooke Shields television series Suddenly Susan, and the short-lived series Chicago Sons. | Она появилась в одном эпизоде в сериале Брук Шилдс «Непредсказуемая Сьюзан» (Suddenly Susan) и в небольшом телесериале «Сыны Чикаго» (Chicago Sons). |
Rebecca Zadig also sang in the song "Bombay Dreams" with Aneela in 2004 and has been featured in "Mitarsam" (also called "Suddenly") - singles from Arash. | Ребекка также спела в песнях «ВомЬау Dreams» с Анилой в 2004, и в «Mitarsam» (фарси вариант песни «Suddenly») - синглах Араша. |
He is featured heavily on electronic musician BT's 2010 album These Hopeful Machines, co-writing the songs "Suddenly", "The Emergency", and "Forget Me". | Основная слава пришла к нему с альбомом ВТ в 2010 «These Hopeful Machines», соавтором песен «Suddenly», «The Emergency», и «Forget Me». |
"Suddenly": In the video Tisdale starts off on a plain white background and during the video it starts to form a crowd that gets bigger and bigger the video also includes shots from the DVD in the Target exclusive edition of her debut album Headstrong... | «Suddenly»: В клипе Тисдейл на белом фоне, и во время видео начинает скапливаться толпа, которая становится больше и больше, в видео также включены съемки с DVD в Target эксклюзивном выпуске её дебютного альбома Headstrong. |
Gale Harold returned to the New York stage in Tennessee Williams' play Suddenly, Last Summer on November 15, 2006, in the role of Dr. Cukrowicz ("Dr. Sugar"). | Затем Гейл Харольд вернулся на театральную сцену Нью-Йорка в постановке пьесы Теннесси Уильямса «Suddenly Last Summer» 15 ноября 2006 года в роли доктора Кукровица. |
But one day we will suddenly realise that everything around us now was in fact simple. | Но однажды мы вдруг поймем, что все, что нас окружало сейчас, было, на самом деле, просто. |
Then one day, I imagined that I was someone completely different, and suddenly, everything seemed... better. | Однажды я вообразил себя кем-то совершенно другим, и внезапно всё показалось... лучше. |
And then one day, boom, you suddenly hate each other's guts. | И вот, однажды, бум, и вы вдруг ненавидите друг друга до глубины души. |
Proust, a writer, once dunked a cupcake into a cup of tea... suddenly, his mouth was filled with the flavor of geraniums and orange blossoms. | Пруст, писатель, однажды размочил бисквит Мадлен в чашке чаю, и внезапно ощутил во рту аромат герани и цветка апельсина... |
Then one night, right in the middle of singing "Funny"... suddenly it hit me. | И вот однажды, пока я пела... меня осенило: |