| You were standing on this platform and then suddenly you're failing and failing and boom... you wake up. | Вы стояли на этой платформе и затем внезапно вы уже падаете и падаете и бам... вы проснулись. |
| No, but why... you're gone suddenly Florence? | Нет, но почему тогда ты так внезапно уехала? |
| The woman takes one cruise to Jamaica, and suddenly, it's | Женщина съездила всего лишь один круиз на Ямайку и внезапно: |
| And suddenly it just came spewing out, line after line, paragraph after paragraph. | И внезапно пальцы сами стали печатать. Строчка за строчкой, пункт за пунктом. |
| It's suddenly very important to me that I live for a long time. | Говорите мне о здоровье, я внезапно хочу долго жить. Господи! |
| And suddenly, I'm underground in this garage, wearing a bulletproof vest and - and wondering how the hell I got there. | И внезапно, я спускаюсь в этот гараж, облаченная в бронежилет, и задаю себе вопрос: какого черта я здесь делаю. |
| You might think that, in the short time I was away... when I came back, I'm suddenly... | Можно подумать, что еще недавно я был далеко... а когда я вернулся, я внезапно... |
| You know, when people we care about suddenly turn against us, we can come up with all sorts of reasons to explain it. | Ты знаешь, когда люди, о которых мы заботимся внезапно поворачиваются против нас, Мы можем придумать самые разные причины, чтобы объяснить это. |
| It's suddenly dawned upon me that he isn't very bright. | внезапно до меня дошло, что он не очень умный. |
| While you and I were walking through the forest, you ate a persimmon that was spelled by a witch, and you suddenly lost your memory. | Пока мы с тобой шли через лес, ты сьел хурму, которая была заколдована ведьмой, и ты внезапно потерял свою память. |
| So I walk into my boss's office and suddenly I realize, | И вот я вошел в офис босса и внезапно подумал: |
| I don't get it, what happened - you suddenly like me now? | Я не понял, что случилось - внезапно ты меня полюбил? |
| They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... | Они нас внезапно вывезли, я прыгала по самолётам, а потом подумала, может, удивить тебя, но я могу... |
| So suddenly you don't have a death wish? | О, так тебе внезапно захотелось умереть? |
| Why do you suddenly want to hang out with a couple of 25- year-olds? | Почему тебе так внезапно захотелось проводить время с 25-летней парой? |
| But the second that cameras show up, you decide you suddenly have a daughter? | Но как только появились камеры, ты решил, что у тебя внезапно появилась дочь? Элис... Успокойся. |
| I was in Thirsk, and I suddenly thought, why not take a chance? | Я была в Тирске и внезапно подумала, почему бы не попробовать. |
| Am I the only on who's suddenly nervous about bringing a criminal into the police station? | Я единственный, кто внезапно занервничал по поводу привода в полицейский участок преступника? |
| Are you telling me that all of this could just suddenly end at any time? | То есть вы хотите сказать, что все это может внезапно прекратиться? |
| And now, suddenly, we're to believe she's a witch? | А теперь, внезапно, мы должны поверить, что она ведьма? |
| I mean, there's dozens of reporters on that plane - who've suddenly gone dark? | Я имею в виду, что на самолете десятки репортеров, которые внезапно притихли? |
| When I saw your face up there after it was all over I suddenly realized I was about to tear down a good person. | Когда я увидел твое лицо после того, что произошло я внезапно понял, что собирался погубить хорошего человека. |
| But, Liv, suddenly you're able to do things that you were never able to do before. | Но, Лив, внезапно ты можешь делать то, чего никогда не могла раньше. |
| You know, suddenly, I had everything you'd lost. | Знаешь, внезапно у меня было всё, что ты потеряла: |
| He was so dedicated, I invited him to play with us, but then he suddenly stopped coming | Он настолько интересовался музыкой, что я пригласила его играть с нами, но тогда он внезапно прекратил приходить. |