What makes a cell suddenly decide to turn itself into a killer metastasis and destroy the rest of the cells in a healthy body? |
Из-за чего клетка внезапно решает стать убийственной метастазой и разрушить остаток клеток в здоровом теле? |
But what is the name of this magical point in life where change suddenly goes from a gallop to a crawl? |
Но как называется волшебный момент жизни, когда изменения внезапно меняют свой темп с галопа на ползок? |
Now, the Panic Monster is dormant most of the time, but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close or there's danger of public embarrassment, a career disaster or some other scary consequence. |
Это Чудище по большей части спит, но оно внезапно просыпается, когда истекает срок или когда вам грозит публичный позор, катастрофа на работе или другие жуткие последствия. |
Once my major source of pride was to lead such a life, but in the pasture it suddenly struck me as pathetic and absurd, an over-inflated nothing. |
огда-то € безумно гордилась такой жизнью. Ќо в горах вс€ она внезапно представилась смешной и жалкой. Ётаким надутым ничтожеством. |
And that's how, really, it's unleashed, because suddenly people from Facebook, friends and others, just understand that they can be part of it. |
Так это началось и распространилось, потому что внезапно люди в Facebook, друзья и не только, увидели, что они могут стать частью всего этого. |
Why is it... that this water, so plentiful until now... has suddenly dried up in the hour of our need? |
Почему этот полноводный и вечный источник внезапно пересох в самый нужный для нас момент? |
and because of that prodigious potential to reproduce, the oceans could come back pretty quickly if the human population were suddenly to disappear. |
И в результате этой плодовитости океан может восстановится довольно быстро, если человечество внезапно исчезнет. |
After making records in the '80s and working towards perfection and click tracks, and all this kind of stuff, suddenly to just do, like, rocking out and have it recorded, and it's all done, it just felt really right. |
После записей в 80-х и работы над идеальным вариантом со всеми синхродорожками, и тому подобным, внезапно можно было просто сыграть рок и он будет записан, и все, от этого было ощущение чего-то настоящего. |
They also suffer more from its effects: it is the widows and abandoned women who suffer greatest psychological damage when they suddenly become heads of family, uprooted from their homes and living in conditions of absolute poverty. |
Они страдают от его ужасных последствий: вдовы и одинокие в наибольшей степени подвержены глубоким психическим травмам, они внезапно становятся главами семей, их изгоняют от очагов и они влачат абсолютно нищенское существование. |
But they are liable to being overturned suddenly in the face of passing bad news, because "there is no firm basis of conviction to hold them steady." |
Но они могут внезапно рухнуть при появлении дурных вестей, поскольку «нет никаких оснований быть убеждённым в их неизменности». |
He was hammering away at the tennis balls when he suddenly had a moment of true clarity. |
ќн отбивал м€чи, когда внезапно настал момент истиной €сности. |
'All at once, 'the vestibule was chilly and his own compartment 'suddenly seemed inviting and warm.' |
И вообще, в коридоре прохладно, а купе внезапно показалось теплым и уютным. |
In that moment, while looking at the pills that had been so obviously tampered with, Gabrielle's nausea was suddenly replaced by an even stronger sensation: |
В этот момент, при виде таблеток, которые явно подменили, тошноту Габриэль внезапно сменило чувство куда сильнее. |
If you look at things from above, all the things that seem confusing or messed up... suddenly become clear. |
что тебе нравятся высокие места? что выглядели странными и запутанными... внезапно стали ясными. |
And now I'm intending to present a portrait of one of the most famous people on the planet and suddenly I am taking on the role of those very people I have never liked. |
И теперь я пытаюсь составить портрет одного из самых знаменитых людей на свете, и внезапно принимаю на себя роль тех самых людей, и внезапно принимаю на себя роль тех самых людей, которые мне никогда не нравились. |
They waited for what felt like an eternity for the return of The Quasar Kid, and by this point, they could only fear the worst had transpired and were beginning to give up hope, when suddenly... |
Они ждали Квазар Кида им казалось, что это длится уже целую вечность, и в этот момент они испытывали только страх, от своих худших опасений и они почти уже потеряли надежду, как внезапно... |
It's like when you think you've seen everyone, you suddenly notice that there's a girl with a port wine birthmark on her face that has been working with you in electrical since you got here and you'd never seen her before. |
Это как если ты думаешь, что уже всех здесь видела, и внезапно замечаешь девушку с винно-красным родимым пятном на лице, с которой ты работала в мастерской с тех самых пор, как прибыла сюда, но никогда ее не замечала раньше. |
There was no sense either in that gorilla suddenly going off its rocker, leaping off the balcony, when a day before it had been as nice as pie, flushing the lavatory after it had been and everything. |
Также как не было смысла и в том, что горилла внезапно съехала с катушек, сиганув с лестницы, когда за день до этого, она была просто паинькой, смывая воду в унитазе, после того, как сделала свои дела. |
When did this happen? I remember walking out of the theater and becoming suddenly aware of this fact, as we walked hand in hand, and pondering these very same questions. |
Я помню, как мы выходили из кинотеатра и внезапно начали осознавать этот факт, шли, держась за руки и размышляли над этими вопросами. |
I didn't think anyone could take my mind off of Pratt, but suddenly there she was: |
Никто не изменит моего мнения о докторе Пратте, но она внезапно возникла там: |
And here we suddenly begin to have a mapping between curvature that we can exploit numerically, a relative mapping between curvature and shape. |
Так, мы внезапно обнаруживаем соответствие между кривизной, которую мы можем выразить численно, относительное соответствие между кривизной и формой. |
It also produced something which I call an inversion of expertise, because we had so many changes at the lower levels in technology and tactics and whatnot, that suddenly the things that we grew up doing wasn't what the force was doing anymore. |
Это также является причиной тому, что я называю преломлением опыта, потому, что так много изменений происходит на нижних уровнях в технологиях, тактиках и тому подобном, что внезапно, те вещи, на которых мы росли уже не делались больше в войсках. |
But then, suddenly, this Zuman gets a retrial because, out of the blue, the chief witness against him, this Floria Stenzel, she claims Flynn forced her to back out of Rick's alibi. |
Но потом, внезапно, этот Зуман добился пересмотра дела потому что, ни с того ни с сего, ключевой свидетель обвинения, эта Флория Стенцель, она заявила, что Флинн давил на нее, чтобы она опровергла алиби Рика. |
However, the home was closed suddenly in 1989, and - apart from a few months as a temporary police station - was left empty and deteriorating, despite its designation in 1991 as a Grade II* listed building and local protests against its abandonment. |
Тем не менее, дом был закрыт внезапно в 1989 году, и - за исключением нескольких месяцев в качестве временного полицейского участка - остался пустым и разрушался, несмотря на присвоение в 1991 году статуса культурного наследия и местных протестов против его перестройки. |
When Blue was less than 2 kilometres (1 mi) away from Mikawa's force, she suddenly reversed course, having reached the end of her patrol track, and steamed away, apparently oblivious to the long column of large Japanese ships sailing by her. |
Когда Блю был уже менее чем в 2000 ярдах (1,1 мили) от кораблей Микавы, он, достигнув конца маршрута патрулирования, внезапно для японцев развернулся на противоположный курс, пропустив длинную колонну японских кораблей, тихо проследовавших мимо него. |