Английский - русский
Перевод слова Suddenly
Вариант перевода Внезапно

Примеры в контексте "Suddenly - Внезапно"

Примеры: Suddenly - Внезапно
Suddenly you have scruples? У тебя внезапно моральные принципы появились?
Suddenly you're everything. Внезапно, ты становишься всем для нее.
Suddenly got a splitting headache... Не знаю, почему, внезапно ужасно заболела голова.
Suddenly... everything made sense. Внезапно... всё встало на свои места.
Suddenly we're upside down. Внезапно все перевернулось с ног на голову.
I don't know how But I suddenly lose control There's a fire within my soul уж не знаю как но внезапно я теряюсь в душе моей горит огонь только один взгляд - и я слышу колокола ещё взгляд - и я обо всём забываю.
Suddenly he comes crashing through. Внезапно появился он, круша все на своем пути.
Suddenly I realize Charly has... А я внезапно понял, что у Шарля есть...
Look at me now Will I ever learn? I don't know how But I suddenly lose control посмотри на меня я когда-нибудь поумнею? уж не знаю как но внезапно я теряюсь в душе моей горит огонь только один взгляд - и я слышу колокола ещё взгляд - и я обо всём забываю.
KA: Were you conscious of suddenly - as a designer whose work is all about fulfilling wants - suddenly fulfilling needs? КА: Как вы восприняли тот факт, что внезапно превратились из дизайнера удовлетворяющего желания, в дизайнера, отвечающего на нужды людей?
And suddenly, Brennan walked over to my chair and he grabbed the bell, the bell I ring to signal a change or a reconvening of cabinets, and he ran back to his seat, rang the bell. Внезапно Бреннан подошел к моему кресу взял колокольчик, в который я звоню, сигнализируя созыв правительств, подбежал к своему месту и прозвонил в колокольчик.
they were suddenly put together by consortia of banks, of supplier agencies, of insurance agencies - like in Germany, Hermes, and so on - Эти жуткие проекты внезапно были собраны консорциумом банков, поставщиками, страховщиками, например, немецкой компанией Гермес и так далее.
It was like we kissed... and suddenly we were consumed... by this raging... fire of passion... that just entire world around us and... the hunger and... thirst and desire that we felt for each other. Мы поцеловались... И внезапно были поглощены этим яростным... огнём страсти... уничтожившим весь мир вокруг... и голодом и жаждой... и желаниями, которыми мы прониклись друг к другу...
And he also described the phenomenon known in this community as "lost time," where Whitley Strieber would suddenly become aware that he could not remember the previous ten minutes, or the previous ten hours, or the previous ten days. И он также описал феномен, известный в узких кругах как «потерянное время», это когда Уитли Страйбер внезапно осознаёт, что не помнит предыдущие десять минут, или предыдущие десять часов, или десять дней.
So, tell me, Mr. Sullivan, since you've suddenly acquired the ability to speak, doesn't it concern you a little that Lily's grades have dropped from A's to D's in three months? Скажите мне, мистер Селиван, раз уж Вы так внезапно обрели дар речи, Вас совсем не волнует, что Лили уже три месяца получает только одни двойки?
looked in my room, and suddenly this whole room had changed into this thing, and it was the most incredible kind of moving sort of thing закрывался в своей комнате, и внезапно вся комната преобразилось в это, и это было одно из самых трогательных переживаний,
On 27 May 1994, units of the armed forces of the Republic of Armenia, forcing their way across the State frontier of the Azerbaijani Republic, suddenly attacked Azerbaijani army posts close to the village of Gyunnut, in the Sharur district of the Nakhichevan Autonomous Republic. 27 мая 1994 года подразделения вооруженных сил Республики Армения, грубо нарушив государственную границу Азербайджанской Республики, внезапно атаковали посты азербайджанской армии, расположенные вблизи населенного пункта Гюннут Шарурского района Нахичеванской Автономной Республики.
It's just curious to me to hear you so suddenly invested in... in... in this issue. это очень любопытно, видеть, как вы внезапно увлеклись этим... вопросом.
You can choose to be a vegetarian, but don't think that just because you've made that decision, bacon suddenly stops smelling good. Okay? Вы можете выбрать вегетарианство, но не думайте, что просто от того, что вы так решили, бекон внезапно перестанет вкусно пахнуть.
According to Kenney: "The General listened for a while, paced back and forth as I kept talking, nodded occasionally, then suddenly stopped and said: That will put the cork in the bottle." Согласно Кенни: «Генерал слушал некоторое время, ходил туда и обратно пока я говорил, время от времени кивал, потом внезапно остановился и сказал: "Это вставит пробку в бутылку"».
Suddenly, there was a reason to hope for a cure. Внезапно появилась надежда получить лекарство.
Suddenly, the silence was broken by a loud explosion. Внезапно тишину прервал громкий взрыв.
Society suddenly finds itself put back into a state of momentary barbarism; it appears as if a famine, a universal war of devastation, had cut off the supply of every means of subsistence; industry and commerce seem to be destroyed; and why? Общество оказывается вдруг отброшенным назад к состоянию внезапно наступившего варварства, как будто голод, всеобщая опустошительная война лишили его всех жизненных средств; кажется, что промышленность, торговля уничтожены, - и почему?
is the status of where we are, and suddenly an irrelevant issue has been taken up by the delegation of Italy, which is the nuclear issue, essentially between the DPRK and the United States of America. Вот в каком состоянии мы пребываем, и вот внезапно делегацией Италии поднимается безотносительная проблема: ядерная проблема - главным образом, между КНДР и Соединенными Штатами Америки.
Well, to tell you the truth, about six months ago, I was in the outer regions of Mongolia, and... I was straddling this improvised hygiene pit... and I suddenly thought, you know, По правде говоря, где-то полгода назад я находился в отдалённом регионе Монголии и... я стоял над выкопанным туалетом... и внезапно пришла мысль, что я никогда не смотрел "Во все тяжкие".