| The light from the sun suddenly shifted to the red spectrum after we got here. | Свет солнца внезапно сместился в сторону инфракрасного спектра после нашего прибытия сюда. |
| 'Cause suddenly I'm wearing a chauffeur's outfit. | Потому что внезапно я стал носить одежду шофера. |
| But, suddenly, a new contender has emerged. | Но, внезапно, появился новый претендент. |
| Exactly. where suddenly something triggered a whole series of memories they never knew they had. | "Это был момент с печеньем для меня", когда внезапно что-то вызвало целую серию воспоминаний, о которых они не подозревали. |
| When I was getting ready to come over, it was suddenly accelerated. | Когда я готовилась переезжать сюда, это внезапно ускорилось. |
| Lymphoma wouldn't erupt that suddenly. | А лимфома не прорезалась бы так внезапно. |
| I tried to contact the pilot, and suddenly, phantom planes appeared on the scope. | Я пытался связаться с пилотом, но, внезапно, на моем радаре появились все эти фантомные самолеты. |
| But suddenly, it was feeling like the wrong move. | Но внезапно стало казаться, что это решение было ошибочным. |
| I'm surprised somebody who gets off on pushing people's buttons suddenly hit his limit. | Вряд ли тот, кто привык манипулировать людьми, внезапно сломается и все выдаст. |
| And suddenly everything's all right? | И вот так внезапно все в порядке? |
| I just want some clue why she just suddenly pulled the plug on us. | Я просто хочу немного ясности, почему она так внезапно порвала наши отношения. |
| And suddenly I knew what it felt like to be universally despised. | И внезапно я почувствовал, что значит общественное презрение. |
| Conflicts once thought to be insoluble suddenly seem to be on track towards resolution. | Конфликты, которые когда-то казались неразрешимыми, внезапно оказывались на пути к разрешению. |
| For example, private-sector firms performed far below capacity and the financing of almost all agreed development projects stopped suddenly and completely. | Например, фирмы в частном секторе работали далеко не в полную мощь, а финансирование почти всех согласованных проектов в целях развития было внезапно и полностью приостановлено. |
| Young bobby's suddenly on his own. | Мальчишка внезапно остался сам по себе. |
| That man dies, and suddenly we just disappear. | Тот человек убит, и внезапно мы просто пропадаем. |
| Then at 2:30, he suddenly stopped. | Затем в 2.30 оно внезапно остановилось. |
| Don't ask me why, but I'm suddenly feeling selfless and heroic. | Не спрашивай почему, но я внезапно почувствовал самоотверженность и героизм. |
| He had forgiven other sins but suddenly he was my father. | Но теперь, отпуская грехи... внезапно, стал моим отцом. |
| That night Ayesha's husband suddenly took the children out of the house and then returned with six of his relatives. | Вечером муж Айеши внезапно увел из дома детей и вернулся с шестью своими родственниками. |
| Those inmates suddenly rushed from outside into the passage and overpowered the warders. | Эти заключенные внезапно бросились со двора в проход и захватили надзирателей. |
| The enthusiasm with which the management at UNEP had embraced the project throughout its formative stage seems to have suddenly vanished. | Представляется, что энтузиазм, с которым руководство ЮНЕП взялось за осуществление проекта на его начальном этапе, внезапно пропал. |
| After several years of substantial net transfers of financial resources to developing countries, capital flows to several countries suddenly changed direction. | После целого ряда лет, характеризовавшихся значительной чистой передачей финансовых ресурсов развивающимся странам, потоки капитала в некоторые страны внезапно поменяли направление. |
| This is particularly likely to be the case where the a crisis appears develops very suddenly. | Это особенно вероятно в случаях, когда ситуация весьма внезапно переходит в кризис. |
| Thanks to Poland, what only days before had seemed impossible was, suddenly, possible. | Благодаря Польше, то, что в прежние дни казалось невозможным, стало внезапно возможным. |