| It's the Internet equivalent of suddenly feeling like you want to take a shower. | Это интернет-эквивалент внезапного ощущения того, что вы хотите принять душ». |
| The country also used the fund to successfully offset the economic disruption when Bougainville suddenly closed in 1989 following its takeover by secessionist forces. | Страна также использовала фонд для успешной компенсации потерь в связи с прекращением экономической деятельности после внезапного закрытия в 1989 году шахты в Бугенвиле, которая была захвачена сепаратистскими силами. |
| The debt burden of developing countries can thus rise suddenly and sharply. | Отсюда возможность внезапного и резкого увеличения бремени задолженности той или иной развивающейся страны. |
| Third, with external financing suddenly dwindling, international reserves provide the liquidity needed to maintain the pace of imports and meet external commitments. | В-третьих, в случае внезапного сокращения внешнего финансирования ликвидность, необходимую для поддержания объемов импорта и выполнения внешних обязательств, обеспечат международные резервы. |
| The adrenalin rush, the unrelenting fear of suddenly being exposed? | Прилив адреналина, постоянный страх внезапного разоблачения? |
| You have returned very suddenly from London, Mademoiselle. | В чём причина внезапного возвращения из Лондона? |
| The current environment is and will remain effectively decoupled from the turmoil of world markets in 2008 unless oil prices decline suddenly. | Нынешние экономические условия остаются и будут продолжать оставаться в 2008 году практически изолированными от происходящих потрясений на мировых рынках, если только не произойдет внезапного снижения цен на нефть. |
| Above all, there was a belief in the revolution and the future, a feeling of having suddenly emerged into an era of equality and freedom. | Главное же - была вера в революцию и будущее, чувство внезапного прыжка в эру равенства и свободы. |
| I asked the Council to give renewed consideration to my proposals to maintain a military presence in Zaire, subject to its Government's agreement, which would be capable of rapid intervention if the situation in Burundi suddenly deteriorated. | Я просил Совет вновь рассмотреть мои предложения о сохранении военного присутствия в Заире, при условии согласия правительства этой страны, с тем чтобы можно было быстро принять меры в случае внезапного ухудшения положения в Бурунди. |
| Thus, in Italy, although strict legislation had been adopted to make irregular entry into the country a crime, special regularization measures had been quickly introduced for foreign domestic workers to ensure that hundreds of thousands of families were not suddenly deprived of their assistance. | Так, хотя в Италии и были приняты законы, квалифицирующие нелегальный въезд на территорию страны в качестве уголовного преступления, очень скоро затем пришлось принимать специальные нормативные меры в отношении иностранцев, работающих домашней прислугой, во избежание внезапного лишения помощи сотен тысяч семей. |
| What was the reason for Madame President to suddenly leave the United States and go to China? | В чем причина внезапного отъезда Госпожи Президента из США и ее визита в Китай? |
| We know this because there's a fireman standing next to it with an extinguisher in case it suddenly combusts. Good! | Мы это знаем, потому что рядом с ним стоит пожарный с огнетушителем на случай внезапного возгорания. |
| But work-sharing raises technical problems if increased suddenly to deal with an economic crisis like the one we are now experiencing. | Однако распределение труда поднимает технические проблемы в случае внезапного возникновения экономического кризиса, аналогичного сегодняшнему. |
| The act of suddenly altering the schedule of weekly rest days also constitutes an abuse of direction power and an arbitrary and discriminatory measure (...). | Также злоупотреблением властью руководства, произволом и дискриминацией является факт внезапного изменения порядка предоставления отпуска (...). |
| Also, care should be taken to prevent hazards from metal objects being suddenly attracted to magnets in field exceeds 3 mT. | Также необходимо соблюдать меры предосторожности на случай внезапного притягивания металлических предметов к магнитам в поле, мощность которого превышает З мТ. |
| It is proposed that a military presence should be maintained in Zaire with the capability to intervene "rapidly if the situation in Burundi should deteriorate suddenly". | Предлагается сохранить военное присутствие в Заире, "с тем чтобы можно было быстро принять меры в случае внезапного ухудшения ситуации в Бурунди". |
| Preventive development is what the developing countries have talked about for more than 30 years so that they do not suddenly plunge into crisis. | Превентивное развитие - это то, о чем развивающиеся страны говорят более 30 лет перед лицом потенциальной опасности внезапного погружения в пучину кризиса. |
| 12 years ago, I gave a TED talk on 10 ways the world could end suddenly. | 12 лет назад я выступал на TED и рассказывал о 10 путях внезапного исчезновения мира. |