Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
Although there continues to be improvement in the condition of women as reflected by some social indicators, there is virtually no progress towards the improvement of their legal status. Хотя положение женщин в целом продолжает улучшаться, о чем свидетельствуют некоторые социальные индикаторы, их правовой статус практически не изменяется.
The status of implementation of the project at the enterprise level is as follows: Cadila Healthcare is expecting to achieve the conversion to HFA-MDIs in 24 to 26 months. Положение дел с реализацией проекта на уровне предприятий обстоит следующим образом: ожидается, что Кадила Хелскер завершит перевод производства на выпуск ДИ-ГФА в течение 24-26 месяцев.
The provision was deemed to be discriminatory, and also presented opportunities for abuse, as "marriages of convenience" were arranged allowing non-belonger women to attain belonger status in exchange for financial reward. И, наконец, было отменено положение, обеспечивающее автоматическое предоставление статуса полноправного гражданина женщине, которая вступает в брак с полноправным гражданином, но не наоборот.
The status of the financial situation of the Institute will be drawn to the attention of the Fifth Committee in the context of the programme budget for the biennium 2000-2001. Пятому комитету будет предложено обратить внимание на финансовое положение Института в контексте рассмотрения им бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The present report summarizes the current status and relevant technical, economic, social, and environmental issues pertaining to the development and application of the direct form of solar energy, as well as policy options for stimulating its wider-scale utilization. В настоящем докладе кратко излагается нынешнее положение дел в области освоения и применения энергии солнца как таковой, а также связанные с этим экономические, социальные и экологические вопросы.
The challenge to be met here is to put a stop to this absolutely illegal practice on the part of unscrupulous groups that make a business out of organizing such arrangements and to restore these women to their original marital status and thus shield them from re-victimization. Здесь возникает задача пресечения этой незаконной практики, используемой группой беспринципных людей, специализирующихся на такого рода махинациях, и восстановить первоначальное семейное положение этих женщин, не допуская при этом их повторной виктимизации.
Their success raises their status in society, turning them into important role models for the population of young girls who are growing up poor and underprivileged. Успех позволяет им занять более высокое общественное положение и делает их образцом для подражания для девочек, растущих в условиях нищеты и ограниченных возможностей.
Its status as the world's pre-eminent body will be diminished if we as leaders do not accord it the respect our Organization deserves and observe its etiquette. Но ее главенствующее положение в мире ослабнет, если мы, лидеры государств, не будем уважать эту Организацию и соблюдать ее этикет.
In addition to the Plan's function as a point of reference for specific action plans, it also serves as the starting point for the design of public policies on care for women with disabilities and provides essential basic data on the status of that community. Данный План стал также отправным пунктом для разработки конкретных планов действий и ориентиром при разработке государственной политики по оказанию помощи женщинам с инвалидностью, поскольку в нем представлены основные данные, позволяющие осознать положение этой категории населения.
In 2006, the Federal Public Employment Service and the Centre launched the development of social and economic monitoring as a specific tool for an accurate assessment of the labour-market status of persons, including migrant women, in view of their origin and migration background. С 2006 года ФГС по вопросам занятости и Центр осуществляют полезное начинание: речь идет о социально-экономическом мониторинге, который позволяет точнее понять, как происхождение и миграционная история влияют на положение человека на рынке труда.
The insertion of youth on the Romanian labour market is influenced by the factors such as: training, socio-economic status, technological changes, financial-economic crisis effects, the current condition imposing a permanent adaptation to the quickly occurring changes in constantly competitive environment. Свое воздействие на выход молодежи на румынский рынок труда оказывают такие факторы, как: уровень подготовки, социально-экономическое положение, развитие техники, последствия финансово-экономического кризиса, нынешние условия, диктующие необходимость постоянной адаптации к стремительным переменам в хронически конкурентной среде.
Please explain how the implementation of stricter legal provisions regulating eligibility for social security transfers has improved the social status of the most vulnerable groups, such as the unemployed, persons with disabilities and older persons. Просьба разъяснить, каким образом осуществление более строгих правовых норм, регулирующих право на получение платежей по линии социального обеспечения, позволило улучшить социальное положение большинства уязвимых групп, таких как безработные, инвалиды и престарелые.
Personal information entered comprises the civil status, aliases, gender, nationality and description (possibly with a photograph) of such persons and the reasons for which they are sought. В картотеку заносятся следующие данные о разыскиваемых лицах: семейное положение, имя и фамилия, пол, гражданство, особые приметы (по возможности прилагается фото) и основания для розыска.
Mr. Vongxay (Lao People's Democratic Republic), speaking on behalf of the landlocked countries, said that their geographical status made them the most disadvantaged nations in their respective regions. Г-н Вонгксай (Лаосская Народно-Демократическая Республика), выступая от имени стран, не имеющих выхода к морю, говорит, что их географическое положение делает эти страны наиболее уязвимыми в своих соответствующих регионах.
Above and beyond this variety, it should be underlined that these processes have generally objected to the former forms of involvement based on technocratic and centralized approaches which tend to restrict civil-society participants to marginal status to the benefit of State institutions. Помимо этого разнообразия, важно подчеркнуть и то, что участники этих процессов, как правило, отвергали старые методы мобилизации участия, которые основываются на технократических и централизованных подходах и обычно ставят субъектов гражданского общества в маргинальное положение, а государственные учреждения в выигрышное.
Education, being the most important instrument for empowering weaker sections of the society, every effort has been made to improve the educational status of SC/ ST on a priority basis. Поскольку образование является важнейшим инструментом расширения прав и возможностей уязвимых слоев населения, были предприняты все усилия для того, чтобы в первоочередном порядке улучшить положение с образованием среди представителей включенных в списки каст и племен.
Since 1997 the UHRC had consistently made comments in its annual report about the status of certain economic and social rights, which had subsequently been recognized by the Ministry of Finance, Planning and Economic Development. Начиная с 1997 года, КПЧУ в своих ежегодных докладах постоянно отражала положение с определенными экономическими и социальными правами, причем эти факты впоследствии были приняты во внимание министерством финансов, планирования и экономического развития.
In temporary marriage, the status of the husband shall be taken into account, with the proviso that the dower shall be not more than half that of the woman's peers. Во временном браке принимается во внимание положение мужа, причем брачный выкуп не должен превышать половины размера брачного выкупа женщинам такого же возраста и статуса.
This proposed provision includes maternity leave for adoptive parents subject to the provision of the relevant legal documents showing their status as adoptive parents for the child. Это положение включает предоставление отпуска по уходу за ребенком приемным родителям при условии представления соответствующих юридических документов, подтверждающих их статус приемных родителей конкретного ребенка.
Consequently, it has designed mechanisms for identifying migrants and putting their documents in order, thus making it easy for them to regularize their status. Именно поэтому были разработаны механизмы легкого доступа к упорядоченной миграции, которая позволяет установить личность и урегулировать положение тех, кто оказывается на нашей территории.
Another provision is that "no human being shall be identified as or considered to be illegal because of his or her migration status" (art. 40), thereby expressing support for the human development of people in a mobility situation. Кроме того, было закреплено положение, согласно которому "ни одно лицо не может считаться незаконным в силу его миграционного статуса" (статья 40), что направлено на развитие человеческого потенциала мигрирующих лиц.
The status of negotiations is in flux - in the true meaning of the word - while the situation for our brothers in the occupied territories has reached its lowest point. Статус переговоров, мягко говоря, не определен, а положение наших братьев на оккупированных территориях достигло низшей точки.
The commitment of many States and other actors to the Declaration was being weakened by ambiguities about its status and content, including erroneous assertions that it was non-binding or privileged indigenous peoples over others. Приверженность многих государств и других субъектов Декларации подрывается из-за ее недостаточно четкого статуса и содержания, включая ошибочные утверждения о том, что она не имеет обязательного характера и ставит коренные народы в привилегированное положение по сравнению с другими группами населения.
This provision lays the basis for ensuring that children born out of wedlock whose status was such that they were precluded of certain benefits such as inheritance from their fathers, will now be able to access those benefits. Это положение закладывает основу для того, чтобы дети, рожденные вне брака и из-за такого статуса лишенные ряда прав, таких как право наследования имущества своих отцов, теперь будут способны пользоваться такими правами.
Similarly, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has developed sustainability checks aimed at auditing the water supply and open-defecation-free status of communities after the project has ended. Кроме того, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) разработал контрольные показатели устойчивости для контроля за тем, как осуществляется водоснабжение и каково положение дел с открытой дефекацией в общинах после завершения проекта.