Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
She noted that women's health depends not only on appropriate health care, but also on social conditions related to women's status. Она отметила, что здоровье женщин зависит не только от уровня развития системы здравоохранения, но и от социальных условий, затрагивающих их положение.
In view of the fact that women are not a homogeneous group, such factors as age, socio-economic status and race should also be taken into account. Ввиду того, что женщины не являются однородной группой, следует учитывать такие факторы, как возраст, социально-экономическое положение и расовая принадлежность.
The Board also requested clarification on the status and future plans for the CD-ROM, taking into account the amount of funds already invested in this project. Совет поинтересовался также, каково положение с информационным компакт-диском и каковы будущие планы на этот счет, если учитывать объем средств, уже вложенных в данный проект.
It is further recommended that the status and working conditions of foreign workers be improved without undue delay, and that these persons be treated with dignity and fully benefit from the rights enumerated in the Covenant. Он также рекомендует улучшить без неоправданных задержек положение и условия труда иностранных трудящихся и обеспечить, чтобы эти лица подвергались достойному обращению и имели возможность в полной мере пользоваться правами, провозглашенными в Пакте.
When determining the amount of Interest Rebate, marital status, the amount of interest paid by the taxpayer in question and his ownership of property are taken into account. При определении суммы возвращаемых процентов принимаются во внимание семейное положение, сумма процентов, выплаченных данным налогоплательщиком, и его право собственности на имущество.
Race, ethnic origin and economic status appear to be key determinants of who will, and who will not, receive a sentence of death. Можно говорить, что расовое или этническое происхождение и экономическое положение играют определяющую роль в том, кому будет вынесен смертный приговор, а кому нет.
The present report briefly discusses the history of national reporting to the Commission on Sustainable Development, including the current status of reporting to the Commission at its sixth session. В настоящем докладе кратко рассматривается вопрос о представлении национальной отчетности Комиссии по устойчивому развитию, включая нынешнее положение с представлением отчетности Комиссии на ее шестой сессии.
The lifting of sanctions had certain positive effects, but not to the extent that would lead to any significant improvement in the status and situation of children and women described in the report. Отмена санкций имела определенные позитивные последствия, однако не в тех масштабах, которые позволили бы существенно улучшить положение женщин и детей, о котором говорится в докладе.
Contractual status was another important consideration, since the extended use of short-term appointments denied many staff members the benefits of leave, pension and medical insurance, while fixed-term appointments prevented staff from obtaining personal credit. Еще одним важным вопросом является контрактное положение, поскольку чрезмерное использование краткосрочных назначений приводит к тому, что многие сотрудники лишены отпуска, пенсии и медицинской страховки, а срочные назначения не позволяют сотрудникам получать индивидуальные займы.
The ongoing humanitarian crisis since October 2000 has had adverse consequences on the health and nutritional status of the population and resulted in breakdowns in the delivery and quality of services. Продолжающийся с октября 2000 года гуманитарный кризис оказывает негативное воздействие на положение населения в области здравоохранения и питания и приводит к срыву поставок и ухудшению качества услуг.
A beneficiary's marital status is without significance here, either (widow's benefits being the exception). Семейное положение получателя этих пособий в данном случае в расчет также не принимается (за исключением пособий для вдов/вдовцов).
She was concerned, however, that discriminatory provisions would continue to exist even after the reforms, for example in areas such as women's property rights and marital status. Вместе с тем она обеспокоена тем, что дискриминационные положения сохранятся даже после реформ, например, в таких областях, как имущественные права и семейное положение.
The Government believed that such a legislative change would improve the legal status of children in such institutions and allow for a more flexible approach to their treatment. Правительство полагает, что внесение этих изменений в законодательство позволит улучшить правовое положение детей в таких учреждениях и даст возможность более гибкого подхода в работе с ними.
The status of these munitions as at 15 September 1997 is set out below: Designation Quantity Remarks Ниже указано положение дел по состоянию на 15 сентября 1997 года со сдачей и упаковкой различных боеприпасов:
The Board noted with concern the status of the Institute's financial resources and reiterated the need to make an active and strong fund-raising effort to ensure an adequate flow of contributions to the INSTRAW Trust Fund. Совет с обеспокоенностью отметил положение дел с финансовыми ресурсами Института и вновь заявил о необходимости принятия активных и решительных мер по привлечению средств в целях обеспечения адекватного притока взносов в Целевой фонд МУНИУЖ.
The offence is defined in very broad terms, as it covers not only segregation based on ethnic background, but also that based on other factors, such as marital status, economic situation or political views. Определение уголовного правонарушения носит весьма широкий характер, и охватывает не только аспект проявления сегрегации по признаку этнической принадлежности, но и по другим признакам, включая гражданское состояние, экономическое или политическое положение, в частности.
He did not know the status of the report of the Secretary-General on appropriate action against personnel responsible for malpractice but would look into the matter and report to the Committee. Оратор не знает, в каком состоянии находится доклад Генерального секретаря о принятии надлежащих мер в отношении персонала, виновного в злоупотреблениях, однако собирается выяснить положение дел и доложить об этом Комитету.
More clarification was needed on the status of the Secretary-General's bulletin and whether it was intended as an amendment to regulation 12.2 of the Staff Regulations and Rules. Требуется дальнейшее пояснение в отношении положений бюллетеня Генерального секретаря и намерения внести поправки в положение 12.2 Положений и правил о персонале.
It would be helpful if the Commission could clarify what it saw as the status of the various elements of the draft. Комиссии имело бы смысл уточнить, каким ей видится положение дел с разными элементами проекта.
Religion and customs impose restrictions and laws on women's personal and family status, which put them in a dependent, if not inferior, position. Религия и обычаи накладывают ограничения на личный и семейный статус женщин и регулируют его законами, которые ставят женщин в зависимое, если не в подчиненное, положение.
Mothers in SPPA households knew better when to use iodized salt in cooking, and women's status was higher in their households. Матери в хозяйствах, охваченных программой, лучше знали, когда использовать йодизированную соль при приготовлении пищи, а положение женщин в этих семьях было лучше, чем в других.
She would appreciate information on the inheritance law, which was not mentioned in the report, in particular, whether gender or marital status affected children's right to inherit property from their parents. Она хотела бы получить информацию о законе о наследовании, который не был упомянут в докладе, в частности, влияет ли гендерное или семейное положение на право детей наследовать имущество их родителей.
How can the economic status of migrant women best be improved to enable them to support themselves and their families in dignity and safety? Каким образом можно максимально улучшить экономическое положение женщин-мигрантов, с тем чтобы дать им возможность достойно и безопасно обеспечивать себя и свои семьи?
The aim of this policy is to regularize the legal status of aliens by offering them an opportunity to become integrated into Venezuelan society without the stigmatization that generally attaches to such persons. Эта политика призвана внести ясность в правовое положение иностранных граждан, предоставляя им возможность эффективно интегрироваться в венесуэльское общество и преодолеть отчужденность, характерную для этой группы населения.
The legal status of convicted persons, the rights and obligations of administrations of penal institutions and all related issues are regulated by the 1997 Penal Enforcement Code. Правовое положение осужденных, права и обязанности администрации учреждений по исполнению наказаний и все связанные с этим вопросы регламентированы нормами Уголовно-исполнительного кодекса Республики Узбекистан 1997 года.