Until the transferred person's status is fully settled in accordance with all applicable international and national law, the transferring State remains liable for that person. |
До того как юридическое положение передаваемого лица не будет полностью урегулировано в соответствии со всеми применимыми нормами международного и национального права, передающее государство продолжает нести ответственность за данное лицо. |
The training, status and motivation of teachers continues to be at the very core of educational concerns. |
уровень подготовки, положение и мотивация учителей по-прежнему составляют суть проблем в области образования. |
The status of contributions to the Trust Fund for the Programme of Action was outlined in the annex to the Secretary-General's report. |
Положение со взносами в Целевой фонд для Программы действий отражено в приложении к докладу Генерального секретаря. |
(planned/ implemented; legislation passed or not; status of funding) |
выполнено; принято ли законодательство; положение в области финансирования) |
Understanding how the social and cultural forces that determine women's social status interact contributes to an understanding of the risk factors involved. |
Социальное положение женщин зависит от понимания факторов риска, обусловленных социальными обстоятельствами и культурными традициями. |
The returns on women's basic education are especially high since they promote the personal empowerment of women, the status of their families and the community at large. |
Плюсы от получения женщинами базового образования особенно велики, поскольку образование содействует их личной эмансипации, улучшает положение их семей и населения в целом. |
The first cooperative act in the former German Empire was enacted on 1 May 1889, ending the insecurity surrounding the legal status of cooperatives. |
Первый закон о кооперативах в тогдашней германской империи был принят 1 мая 1889 года, что позволило укрепить правовое положение кооперативов. |
Considers that the legal status of the human embryo must be defined to provide unequivocal protection of genetic identity; |
считает, что правовое положение зародыша человека должно быть определено с целью обеспечения безусловной защиты генетической идентичности; |
There could be no social progress without a programme to eradicate stereotypes and change attitudes and perceptions, since they affected education, professional choices and family status. |
Никакой социальный прогресс невозможен без разработки программы, направленной на устранение стереотипов и изменение общественных взглядов и воззрений, оказывающих влияние на сферу образования, выбор профессии и положение в семье. |
Many cantonal and communal administrations are also adopting targeted measures designed to raise women's professional status and to enlarge the proportion of women in responsible positions. |
Многие кантональные и общинные административные органы принимают также целенаправленные меры, стремясь улучшить профессиональное положение женщин и увеличить долю женщин, занимающих ответственные посты. |
There is a major drive to uplift the country's sporting image to premier status in the South Pacific region. |
Страна стремится повысить свой спортивный имидж и занять ведущее положение в регионе южной части Тихого океана. |
She asked whether a women's marital status and income, including from the informal sector, were taken into account in determining the amount of such assistance. |
Она спрашивает, учитывается ли при определении размера такой помощи семейное положение и уровень доходов женщин, в том числе занятых в неформальном секторе. |
I was ever conscious of the impact that a revitalized Assembly could have on the status of the United Nations in the global community. |
Я всегда помнил о том воздействии, которое активизировавшаяся Ассамблея способна оказать на положение Организации Объединенных Наций в международном сообществе. |
Current status & prospects - initial thoughts |
Нынешнее положение и перспективы - первоначальные мысли |
Labour market status of people of non-Western immigrant origin |
Положение на рынке труда потомков иммигрантов незападного происхождения |
His status was unclear, and the Committee did not know whether his death sentence remained pending. |
Его положение остается неясным, и Комитету неизвестно, остается ли в силе вынесенный ему смертный приговор. |
School attendance rates are also affected by socio-economic status as follows: |
Социально-экономическое положение также оказывает влияние на степень охвата школьным обучением: |
The current situation of those refugees was very serious, as their camps suffered from acute water shortages, often affecting the health and nutritional status of children, particularly those under five. |
Нынешнее положение, в котором находятся беженцы, является очень серьезным, поскольку в их лагерях ощущается острая нехватка воды, что зачастую негативно сказывается на здоровье и питании детей, особенно в возрасте до пяти лет. |
A.. Existing status of the sector |
А. Нынешнее положение дел в данном секторе |
The annual reports will also provide a brief update of the situation of children and women and status of key indicators in each of five organizational priorities. |
В годовых докладах будет также кратко излагаться положение детей и женщин и основные показатели по каждому из пяти организационных приоритетов. |
The political, economic and social status of people of African descent; |
Политическое, экономическое и социальное положение лиц африканского происхождения; |
Maintenance of the ITDB and the current status of data transmission |
В. Ведение МБДМДП и текущее положение в связи с передачей данных |
The Commission has little reason to believe that the status of these cases will change much in the foreseeable future unless external assistance is provided. |
По мнению Комиссии, маловероятно, что такое положение дел изменится в обозримом будущем без существенной внешней помощи. |
The study discusses the current status of data availability, the responsibilities of States, as well as promising practices for addressing violence against women. |
В исследовании обсуждается нынешнее положение с обеспеченностью данными, обязанности государств, а также перспективные методы борьбы с насилием в отношении женщин. |
The first section deals with the status of energy efficiency in the ECE region in the narrow and the broad sense. |
В первом разделе рассматривается положение в области энергоэффективности в регионе ЕЭК в узком или широком смысле. |