| The status of those activities identified by countries as nfp is described below. | Ниже описывается положение дел в области тех мероприятий, которые страны определяют как НЛП. |
| Security Council resolution 1244 specifically provides for the status of Kosovo. | В резолюции 1244 Совета Безопасности содержится конкретное положение о статусе Косово. |
| That unacceptable nutritional status poses a big challenge for the country's development efforts. | Такое неприемлемое положение дел в сфере питания создает серьезное препятствие усилиям страны в направлении развития. |
| Since the situation of each dependent Territory was unique, there was no single recipe for eliminating colonial status. | Оратор говорит, что, поскольку положение каждой зависимой территории уникально, не существует какого-либо единого рецепта ликвидации колониального статуса. |
| Two summary tables showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2000 are attached to this document. | К настоящему документу прилагаются две краткие таблицы, отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2000 года. |
| The court takes into account the material and financial status of both spouses. | Суд принимает во внимание материальное и финансовое положение обоих супругов. |
| The main reasons are parent's refusal and the material status of many families. | Основными причинами непосещения являются нежелание родителей и материальное положение многих семей. |
| There are differences between people of different educational backgrounds, social origins, marital status and regional belonging. | Существуют различия между людьми, имеющими различное образование, социальное происхождение, семейное положение и религиозную принадлежность. |
| Children's special and dependent status creates real difficulties for them in pursuing remedies for breaches of their rights. | Особое и зависимое положение детей создает для них реальные трудности в плане использования судебных средств защиты в случае нарушения их прав. |
| Although this comparison highlights each department's status in relation to other departments, it does not necessarily promote improved human resources management. | Хотя такое сопоставление позволяет сравнить положение в том или ином департаменте с положением в других департаментах, оно не обязательно содействует повышению эффективности управления людскими ресурсами. |
| Simplification of entitlements and a review of the dual salary scale reflecting family status should also be included in the review. | Предметом анализа должны стать также упрощение системы выплат и пересмотр двойной шкалы окладов, в которой учитывается семейное положение. |
| For comparison, the status as at 30 September 2002 and 2001 is also shown in the table. | Для целей сопоставления в таблице также указано положение на 30 сентября 2002 и 2001 годов. |
| The status of ratification of the Convention by regional group is presented in the table. | Положение с ратификацией Конвенции в разбивке по региональным группам излагается в таблице ниже. |
| The status of desertification and the importance of research work are analyzed. | В нем также анализируются положение в области опустынивания и важность проведения исследовательской работы. |
| The status of the basin board is to be approved by the Governments of the Parties with participation of the executive bodies of the relevant regional agreement. | Положение о бассейновом совете утверждается правительствами договаривающихся сторон при участии исполнительного органа упомянутого выше регионального соглашения. |
| Present status of self-sufficiency of food commodities varies considerably on a regional basis. | Нынешнее положение с самообеспеченностью продовольственными товарами сильно разнится по региону. |
| The status of the Armenian Apostolic Patriarchate in Istanbul remained a matter for concern. | По-прежнему озабоченность вызывает положение Армянской Апостольской Патриархии в Стамбуле. |
| The provisions of the Civil Code and of other laws which establish a status for women lower to that of men must be amended. | Следует внести изменения в те положения Уголовного кодекса и других законов, которые закрепляют неравноправное положение женщин. |
| To this is added the unsatisfactory status of the housing stock and the reduced level of commodities offered to the population. | Положение усугубляется неудовлетворительным состоянием жилого фонда и сокращением объема предлагаемых населению строительных материалов. |
| Organizational and financial status at the regional and global levels | Положение дел в связи с организационными и финансовыми аспектами на региональном и глобальном уровнях |
| The provision establishing the sanctity of human life was granted constitutional status on 26 April 1882. | Положение, устанавливающее неприкосновенность человеческой жизни, получило конституционный статус 26 апреля 1882 года. |
| Harmonization status: UNICEF still divergent from other agencies | Положение дел с согласованием: ЮНИСЕФ все еще идет не в ногу с другими учреждениями |
| The current status of ratification is set out in the annex. | Положение дел с ратификацией на данный момент представлено в приложении. |
| Poverty and low socio-economic status add to their vulnerability and increase the likelihood that reproductive health education becomes difficult to obtain. | Их уязвимое положение усугубляется нищетой и низким социально-экономическим статусом, в результате чего им становится труднее получать знания по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
| The report describes the status of projects falling within the main categories mentioned in section D of General Assembly resolution 248 and outlines anticipated developments. | В докладе описывается положение дел с проектами, которые охватываются основными категориями, упомянутыми в разделе D резолюции 248 Генеральной Ассамблеи, и в общих чертах освещается предполагаемое развитие событий. |