| Global averages also hid differences among women on the basis of such factors as economic status, ethnicity, age and disability. | За среднемировыми показателями также скрываются существующие различия в положении женщин, исходя из таких факторов, как экономическое положение, этнический состав, возраст и инвалидность. |
| The Labour Code contains provisions prohibiting any person, organization or enterprise from dismissing employees on the ground of pregnancy or marital status. | Трудовой кодекс содержит положения, запрещающие любым лицам, организациям или каким-либо предприятиям увольнять работников со ссылкой на беременность или семейное положение. |
| The very unfavourable status of these categories of the population is additionally aggravated because of the 2009 crisis. | И без того неблагоприятное положение этих социальных групп еще более ухудшилось по причине кризиса 2009 года. |
| Table 1 presents the status of reporting of GHG inventory submissions for 2009. | Таблица 1 иллюстрирует положение в области представления информации о кадастрах ПГ за 2009 год. |
| In other cases, trade integration had exacerbated existing gender inequalities and worsened women's economic and social status. | В других случаях торговая интеграция усугубила существующее неравенство мужчин и женщин и ухудшила экономическое и социальное положение женщин. |
| The parties have traditionally adopted a decision at each meeting memorializing the status of ratifications of the ozone treaties. | На каждом совещании Стороны традиционно принимают решение, в котором фиксируется положение с ратификацией договоров, касающихся озона. |
| Marital status: Widow, one issue and other wards | Семейное положение: вдова, один собственный ребенок и несколько подопечных детей |
| Thirdly, the most important explanatory aspects in measuring child poverty are the age of the parent, their marital status and temporary circumstances. | В-третьих, наиболее важными причиненными факторами при измерении уровня детской нищеты являются возраст родителей, их семейное положение и временные обстоятельства. |
| Fifthly, amendments to tax legislation in 2004 were found to have improved the status of families with children. | В-пятых, было установлено, что положение семей, имеющих детей, улучшилось благодаря внесению в 2004 году поправок к налоговому законодательству. |
| It was said that a number of reasons might explain such status. | Было указано, что такое положение может объясняться рядом причин. |
| Such characteristics include labour market status (unemployment, economic inactivity), qualification level and domicile. | К таким характеристикам относятся положение на рынке труда (безработица, отсутствие экономической активности), уровень квалификации и место проживания. |
| Although the status of human rights in general is strong, Iceland encounters challenges in a few areas. | Хотя положение в области прав человека в стране в целом удовлетворительное, Исландия сталкивается в ряде областей с проблемами. |
| This legal status is further developed in Article 3 of the Bulgarian Citizenship Act. | Положение об этом правовом статусе далее разрабатывается в статье З Закона о болгарском гражданстве. |
| In addition, it is regrettable that the status of the constitutional reform process remains unclear. | Прискорбно и то, что остается неясным положение дел с конституционной реформой. |
| The United States of America commended Tajikistan for its ratification status and efforts to prevent torture. | Соединенные Штаты Америки высоко оценили положение дел с ратификацией правовых документов в Таджикистане и усилия страны по предупреждению пыток. |
| Those references did not mean that the General Assembly had granted those mechanisms any special standing or status. | Эти ссылки отнюдь не означают, что Генеральная Ассамблея предоставляет этим механизмам какое-либо особое положение или статус. |
| That provision in resolution 65/247 represents a change in the criteria for geographical status. | Это положение резолюции 65/247 меняет критерии определения географического статуса. |
| Implementation updates were provided and the status (open or closed) noted. | Информация об осуществлении мер обновляется, и отмечается положение дел (отрыто или закрыто). |
| The implementation rate of recommendations has been high and OIOS follows up on the status of outstanding recommendations on a semi-annual basis. | Процентная доля выполнения рекомендаций является высокой, и УСВН отслеживает положение дел с невыполненными рекомендациями на полугодичной основе. |
| Africa has always held a privileged position and unique priority status on the Egyptian foreign policy agenda. | Во внешнеполитической повестке дня Египта Африка всегда занимала особое положение и пользовалась приоритетным вниманием. |
| The present document reviews the current status of water resources management in the region and identifies the challenges associated with it. | В настоящем документе рассматриваются региональные задачи и нынешнее положение в области водопользования в регионе. |
| The information on the points of contact reflects their registration status with the Industrial Accident System Web-based application. | Информация о пунктах связи отражает положение с их регистрацией в Интернет-приложении Системы уведомления о промышленных авариях. |
| They would increase respect for voluntary work, raise women's status and promote concern to advance equal pay for work of equal worth. | Они позволили бы выработать у общества уважительное отношение к добровольному труду, улучшить положение женщин и привлечь внимание к проблеме равного вознаграждения за труд равной ценности. |
| Despite the abundance of natural resources, the socio-economic status of the average citizen in the country remains poor. | Несмотря на обилие природных ресурсов, социально-экономическое положение среднего гражданина в стране остается неудовлетворительным. |
| Table 2 focuses on poverty incidence by selected household characteristics including the gender of the head of household and marital status. | В таблице 2 представлены показатели распространенности нищеты в разбивке по отдельным характеристикам домохозяйств, включая пол и семейное положение главы домохозяйства. |