Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
It had also considered basic salary and allowances, allowances for the usage of personal clothing, pre-post and post-deployment medical costs, travel costs, peacekeeping-related training costs and the status of the daily allowance. Она также рассмотрела основные оклады и надбавки, надбавки на использование личного обмундирования, медицинские расходы в период до и после развертывания миссии, путевые расходы, расходы на профессиональную подготовку, связанную с поддержанием мира, и положение дел с выплатой суточных.
At the seventy-eighth session, the Committee discussed the status of the provisional concluding observations on the Gambia and requested the State party to submit a periodic report by 1 July 2004 that should specifically address the concerns identified in the Committee's provisional concluding observations. На семьдесят восьмой сессии Комитет обсудил положение дел с подготовкой предварительных заключительных замечаний в отношении Гамбии и предложил государству-участнику представить к 1 июля 2004 года периодический доклад, в котором конкретно затрагивались бы проблемы, указанные Комитетом в предварительных заключительных замечаниях.
On 6 July 1992 the Agreement on the status of the Economic Court of the Commonwealth of Independent States was signed, and its inherent part was the Provision on the Economic Court of the Commonwealth of Independent States. 6 июля 1992 года было подписано Соглашение о статусе Экономического Суда Содружества Независимых Государств, неотъемлемой частью которого является Положение об Экономическом Суде Содружества Независимых Государств, - правовая основа деятельности Суда.
The Executive Director shall also give such other information as may be appropriate to indicate the current financial position and shall maintain such accounts and records as are necessary to report to the Executive Board and the General Assembly on the financial status of funds administered by UNFPA. Директор-исполнитель представляет также такую другую информацию, которая может потребоваться для того, чтобы показать текущее финансовое положение, и ведет такую бухгалтерскую и другую учетную документацию, которая необходима для представления Исполнительному совету и Генеральной Ассамблее отчетов о финансовом состоянии средств, управляемых ЮНФПА.
The plan of activities prepared by the Centre for Human Rights for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action provided for the establishment of a focal point in charge of executing activities relating to the equal status and human rights of women. В подготовленном Центром по правам человека плане мероприятий по осуществлению Венской декларации и Программы действий содержится положение о создании координационного центра, который будет отвечать за осуществление мероприятий, касающихся равноправия и прав человека женщин.
These elements exploit the social and economic situation in the women's and girls' countries of origin by pretending that their social and economic status would be improved if they came to Germany. Преступники используют социально-экономическое положение в странах происхождения этих женщин и девушек, убеждая их в том, что в Германии их социально-экономическое положение улучшится.
Examine the status of Serbs in other parts of the former Yugoslavia and the discrimination against them as members of a nation and a religion, and devote to them equal attention and space in their reports. анализировали положение сербов в других частях бывшей Югославии и проявления дискриминации по отношению к ним как представителям определенной нации и религии и уделяли им равное внимание и место в своих докладах.
The death penalty may not be pronounced against persons below 18 years of age (who are exempted by their minority status under art. 50 of the Criminal Code); смертный приговор не может быть вынесен лицу, не достигшему 18-летнего возраста (в данном случае действует положение статьи 50 Уголовного кодекса, согласно которому несовершеннолетие является смягчающим обстоятельством);
To take a hypothetical example, what is the status of a foreigner who enters a country and acquires its nationality to conceal the fact that he is a mercenary and acts for a third State or the other side in a domestic armed conflict? Если говорить гипотетически, то каково положение иностранца, въезжающего в ту или иную страну и приобретающего гражданство этой страны, с тем чтобы скрыть свой статус наемника, в том случае, когда он действует за счет третьего государства или другой стороны внутреннего вооруженного конфликта?
One of the factors that might influence the nutritional status of the Danish population in the future is the relatively high rate of unemployment which may result in a relatively high rate of socially excluded people. Одним из факторов, который может повлиять на положение в области питания датского населения в будущем, является довольно высокий уровень безработицы, который может привести к появлению относительно высокого уровня социально отвергнутых людей.
(b) 4-6 June, at the invitation of the Norwegian Association of Judges, he addressed the Norwegian Triennial Conference of Judges in Trondheim on "A global view of the independence of the judiciary - attacks, dangers and today's status". Ь) 4-6 июня по приглашению Норвежской ассоциации судей он выступил на проводящейся раз в три года Норвежской конференции судей в Трондхейме по вопросу "Общий анализ положения в области независимости судебных органов - посягательства, опасности и нынешнее положение".
There is increasing concern about violence against migrant women, but little attention has been paid to how the migration of the woman of the family affects women's empowerment process, the structure of gender roles within the family and women's status. В настоящее время все большую озабоченность вызывает насилие в отношении женщин-мигрантов, однако при этом меньше внимания уделяется воздействию миграции семейных женщин на процесс расширения прав и возможностей женщин, распределение обязанностей мужчин и женщин в семье и на положение женщин.
The Board also reviewed and evaluated the manner in which the resources of the ICSC secretariat are deployed and reviewed the status of information technology applications in the secretariat and their impact on the efficiency of its operations. Комиссия ревизоров проанализировала и оценила также порядок распределения ресурсов секретариата КМГС; и рассмотрела положение с использованием информационной технологии в секретариате КМГС и ее влиянии на эффективность функционирования секретариата.
Her Government had identified critical areas of concern, including women and economic development, the status of rural women, violence against women and human rights, poverty reduction and health, and had adopted a national programme of action for the advancement of women. Ее правительство наметило важнейшие проблемные области, включая участие женщин в экономическом развитии, положение сельских женщин, насилие в отношении женщин и права человека, смягчение остроты проблемы нищеты и здравоохранение, и приняло национальную программу действий по улучшению положения женщин.
Requests the head of the Secretariat to present for approval by the second session of the Conference of the Parties an updated scale reflecting the status of ratifications and accessions to the Convention by that time. просит руководителя секретариата представить на утверждение второй сессии Конференции Сторон обновленную шкалу, отражающую положение в области ратификации Конвенции и присоединения к ней на этот момент;
The legal status of the different sea zones has also been taken into account in the two IMO Conventions regulating a civil liability regime and compensation for oil pollution damage (the "Civil Liability Convention" and the "FUND Convention"). Правовое положение различных районов также было учтено в двух конвенциях ИМО, регулирующих режим гражданской ответственности и компенсацию за ущерб в результате загрязнения нефтью ("Конвенция о гражданской ответственности" и "Конвенция о Фонде").
What status did the girl child have in the family, and did she enjoy the same treatment as the boy child in terms of her health and the domestic work that might be expected of her? Каково положение девочек в семье и подвергаются ли они такому же обращению, как и мальчики с точки зрения охраны их здоровья и подхода к домашнему труду?
a) Population ageing and the status of older persons: Data collection, standardisation and dissemination: Work on the release and maintenance of the collection of census samples will continue. а) Старение населения и положение престарелых: Сбор, стандартизация и распространение данных: будет продолжена работа по выпуску и ведению наборов выборочных данных переписей.
There were two ways in which a clause of a declaration could acquire the force of international law: if the declaration had the status of a treaty, or if the clause embodied a customary rule. Может быть два случая, при которых какое-либо положение того или иного документа могло бы приобрести силу нормы международного права: если документ имеет статус договора, или если в этом положении закреплена норма обычного права.
which recognized the vulnerability to violence and other forms of abuse of women migrants, including women migrant workers, whose legal status in the host country depends on employers who may exploit their situations, трудящихся-мигрантов, чей юридический статус в стране пребывания зависит от работодателей, которые могут использовать их положение в своих интересах, особенно подвержены опасности насилия и других форм принуждения,
The term "a judicial or other authority" means a judicial or other authority which is duly empowered by law and has a status and length of mandate affording sufficient guarantees of competence, impartiality and independence. Слова "судебный или иной орган" означают судебный или иной орган в соответствии с законом, статус и положение которого обеспечивают максимально прочные гарантии компетентности, беспристрастности и независимости.
It presents in tabular form the status of reservations, declarations and understandings made by States parties to the component treaties of the International Bill of Human Rights, any communications received thereon, as well as any notifications received concerning withdrawals from these treaties. В нем в табличной форме представлено положение дел с оговорками, заявлениями и заявлениями о понимании, сделанными государствами-участниками в отношении договоров, являющихся частью Международного билля о правах человека, с полученными по ним сообщениями, а также с любыми уведомлениями о выходе из этих договоров.
(b) Deal with the status of United Nations staff, comprising staff regulation 1.1 and staff rule 101.1; Ь) касаются статуса персонала Организации Объединенных Наций, включая положение 1.1 Положений о персонале и правило 101.1 Правил о персонале;
In 1993, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the former Yugoslavia stated that the situation of human rights had been continually worsening since Kosovo lost its status as an autonomous province in July 1990. В 1993 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в бывшей Югославии заявил, что с тех пор, как Косово утратило свой статус автономной провинции в июле 1990 года, положение в области прав человека непрерывно ухудшалось.
The United Nations High Commissioner for Refugees and other United Nations bodies were in no doubt as to the status of the people concerned, whose situation had very serious legal and humanitarian implications. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие органы Организации Объединенных Наций не имеют сомнений в отношении статуса этих людей, положение которых является весьма серьезным и имеет как правовые, так и гуманитарные последствия.