Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
Lastly, she wished to know whether the protective legislation introduced in the agriculture and manufacturing sectors was designed to improve women's status or to ensure that they remained in certain "feminized sectors". Наконец, она хотела бы знать, какую цель преследовали защитительные законопроекты, принятые в областях сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности, - улучшить положение женщин или обеспечить, чтобы они оставались в некоторых "феминизированных секторах".
The State shall assist students without means in order to ensure them access to the higher levels of education, so that the criteria of vocation and capacity prevail over social or economic status. Государство оказывает помощь способным студентам, которые ввиду недостаточности средств не имеют доступа к высшим ступеням образования, с тем чтобы решающее значение имели призвание и одаренность, а не общественное и материальное положение.
He joined with other members of the Committee who had recommended that the Government of the United Kingdom should enact a bill of rights, ratify the Optional Protocol and review the status of the right to silence in domestic legislation. Он присоединяется к другим членам Комитета, рекомендовавшим правительству Соединенного Королевства принять билль о правах, ратифицировать Факультативный протокол и пересмотреть положение внутреннего законодательства относительно права не отвечать на вопросы.
An example of successful action for strengthening the concept of the technology triangle as an internal partnership is evident from the status of environmental technology in the Netherlands. В качестве примера успешной деятельности по укреплению "технологического треугольника" как концепции внутреннего партнерства можно указать на положение с экологически чистыми технологиями в Нидерландах.
Unfortunately, women in Africa had traditionally been accorded a low status, as reflected in many customs and cultural practices, and very few women were appointed to senior positions. К сожалению, в Африке женщины всегда занимали очень низкое положение, что подтверждают многочисленные пока еще существующие обычаи и практика, и они редко занимают ответственные посты.
In addition, it is especially important in the context of UNFPA's mandate because women's status affects and is in turn affected by such demographic variables as fertility and maternal and infant mortality. Кроме того, оно имеет особо важное значение в контексте мандата ЮНФПА, поскольку положение женщин влияет на такие демографические переменные, как фертильность и материнская и младенческая смертность, и, в свою очередь, испытывает их воздействие.
Note: The table reflects the current status of contributions for the period from 1 December 1994 to 31 May 1995. В настоящей таблице отражено нынешнее положение с уплатой взносов за период с 1 декабря 1994 года по 31 мая 1995 года.
Such status, according to doctrine: (a) is a consequence of family juridical bonds; (b) gives rise to subjective family rights and corresponding duties; and (c) in some legislations has a bearing on the individual's legal capacity. Такое положение, согласно теории: а) возникает вследствие правовых семейных отношений; Ь) порождает субъективные семейные права и соответствующие обязанности; и с) в соответствии с некоторыми законодательными нормами влияет на правоспособность конкретных лиц.
The position of locally recruited staff continues to be particularly worrisome in this respect as their status as international civil servants is often not recognized or respected by host countries. Положение набираемого на местах персонала в этой связи вызывает особую тревогу, поскольку принимающие страны часто не соблюдают и не уважают их статус международных гражданских служащих.
Satisfactory improvement in nutritional status continues to be seen in other parts of the country, especially in Montserrado, Margibi and Buchanan, where coordination among the relief agencies has improved. Согласно сообщениям, положение в области питания продолжает улучшаться в других частях страны, в особенности в Монтсеррадо, Мэргиби и Бьюкенене, где была улучшена координация деятельности различных учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь.
On 8 July 1992 the Cabinet of Ministers of Ukraine approved Temporary Regulations on determining the status of, and providing assistance to, refugees from the Republic of Moldova. Кабинетом министров Украины 8 июля 1992 года утверждено Временное положение о порядке определения статуса беженцев из Республики Молдова и предоставлении им помощи.
Refugees whose status is recognized are being provided with the refugee's certificate: corresponding regulation has been approved by the Cabinet of Ministers on 15 June 1995. Беженцам, статус которых признан, выдается свидетельство беженца (соответствующее положение принято кабинетом министров 15 июня 1995 года).
Please comment on the legal status of the "Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses", with specific reference to its relation to the Constitution. Просьба разъяснить юридический статус "Великого зеленого документа по правам человека в эпоху масс", конкретно указав его положение относительно Конституции.
This is followed by a detailed breakdown of activities being undertaken or planned in specific areas, indicating the responsible agencies and status of funding in each case. Затем следует подробная разбивка мероприятий, проводимых или планируемых в конкретных областях, и при этом указано, какие учреждения несут главную ответственность за осуществление конкретных мероприятий и каково положение дел с финансированием в каждом случае.
Governments responded positively to this appeal and, in many cases, provided the refugees concerned with a more permanent status and thereby greater security, while the situation in the former Yugoslavia remained unresolved. Правительства позитивно откликнулись на этот призыв, во многих случаях предоставив таким беженцам более постоянный статус и тем самым большую безопасность, пока положение в бывшей Югославии остается неурегулированным.
States should involve organizations of persons with disabilities in all decision-making relating to plans and programmes concerning persons with disabilities or affecting their economic and social status. Государствам следует на всех этапах принятия решений привлекать организации инвалидов к участию в разработке планов и программ, касающихся инвалидов или затрагивающих их экономическое и социальное положение.
In introducing the report, the representative of Tunisia, emphasized the important changes that had occurred in 1987, which asserted women's fundamental rights and promoted their economic and social status. Представляя доклад Туниса, его представитель обратила внимание на происшедшие в 1987 году важные перемены, благодаря которым были подтверждены основополагающие права женщин и улучшено их социально-экономическое положение.
These goals are possible to achieve, but a decisive departure from the disturbing fertility trends in most parts of South Asia depends on an interlinked approach to tackling the factors affecting the reproductive health of women and influencing women's status. Эти цели достижимы, однако окончательное преодоление тревожных тенденций в динамике показателей фертильности в большинстве районов Южной Азии зависит от обеспечения комплексного подхода к управлению факторами, влияющими на репродуктивное здоровье женщин и их социальное положение.
The tragic events in the former Yugoslavia and in Somalia had demonstrated the need to consider the status of the various humanitarian organizations in order to ensure that they could continue their activities in increasingly difficult circumstances. Трагические события в бывшей Югославии и Сомали продемонстрировали необходимость изучить положение, в котором находятся различные гуманитарные организации, чтобы позаботиться о том, чтобы они могли продолжать осуществлять свою деятельность во все более трудных условиях.
In addition to that provision, it would be useful to specify more precisely the priority status of requests for the surrender of an accused person. This could be accomplished by deleting the phrase "as far as possible" from paragraph 5. Наряду с этим было бы целесообразно более определенно выразить положение о приоритете просьбы о передаче обвиняемого со стороны суда, исключив слова "насколько это возможно" (пункт 5).
Sudanese women were seeking to improve their status through the joint efforts of the Government and the women leaders of the Sudanese Women's Union. Женщины Судана стремятся улучшить свое положение посредством совместных усилий, осуществляемых правительством и женщинами-активистами Союза женщин Судана.
In the above-mentioned paragraph of its report, the Advisory Committee stated two arguments in support of its opinion: the status of assessed contributions to UNDOF and the fact that full reimbursement had been made on a current basis to troop-contributing States. В указанном пункте доклада Консультативный комитет приводит две причины в обоснование своего мнения: положение с начисленными взносами на финансирование СООННР и тот факт, что полное возмещение расходов государствам, предоставляющим войска, производится своевременно.
In apportioning the $150,000 among the centres, the Secretary-General should take into account all relevant factors, including the current financial status of each centre and the programme of work. При распределении суммы в 150000 долл. США среди центров Генеральному секретарю следует принимать во внимание все имеющие к этому отношение факторы, включая нынешнее финансовое положение каждого центра и соответствующую программу работы.
Since then, the status of resources has improved, with over $30 million in cash donations and 29,000 metric tons of mixed commodities now announced as confirmed pledges, allowing the airlift, barge and road operations to continue. С тех пор, после того как были подтверждены обещания представить более 30 млн. долл. США в виде помощи наличностью и 29000 метрических тонн различных потребительских товаров, положение с ресурсами улучшилось, что позволило продолжить осуществление воздушных, речных и дорожных транспортных операций.
These micro-enterprise programmes have frequently raised the incomes of the households in which poor women live and enhanced their status in those households. Участие в этих программах в области микропредпринимательской деятельности часто приводит к повышению доходов домашних хозяйств, в которых проживают бедные женщины, и укрепляет их положение в этих домашних хозяйствах.