Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
Men are responsible for the economic upkeep of their families and for earning an income, which is why socio-economic status is so important to them. С одной стороны, мужчины должны содержать семью и зарабатывать деньги, поэтому для них имеет существенное значение их социально-экономическое положение.
Apart from that, there were also other Territories which year after year attracted the close attention of the Special Committee, in particular Puerto Rico, the colonial status of which was an affront to Latin America. Есть помимо этого и другие территории, из года в год приковывающие к себе пристальное внимание Специального комитета, в частности Пуэрто-Рико, колониальное положение которого оскорбляет достоинство Латинской Америки.
The major reviews shall give a comprehensive overview of national and international strategies and policies, including legislation in force and emission levels in order to evaluate the status of implementation of the Convention and its protocols. В общих обзорах будет содержаться комплексный анализ национальных и международных стратегий и политики, включая действующее законодательство и уровни выбросов, что позволит оценить положение в области осуществления Конвенции и соответствующих протоколов.
At a fruitful meeting with the National Association of Lawyers, the delegation was able to appreciate the far-reaching change brought about by the recent reform abolishing the status of civil servant to which lawyers were compulsorily assigned. Во время плодотворной рабочей встречи с членами Национальной ассоциации адвокатов делегация смогла оценить глубокие изменения, вызванные недавно проведенной реформой, в соответствии с которой было отменено положение о том, что адвокаты являются государственными служащими.
We prefer therefore to avoid ambitious projects that would give privileged status to several "regional Powers" according to imprecise criteria but would not reinforce the Council's ability to shoulder its responsibilities. Поэтому мы стараемся избегать амбициозных схем, которые обеспечивали бы привилегированное положение ряду "региональных держав" согласно неопределенным критериям, не укрепляя при этом способности Совета принимать обязательства.
Following the 1991 Constitutional amendments, discriminatory laws regulating, marital status, family law, passports, banking, commerce, income tax and social security, were redressed. После внесения в 1991 году поправок в Конституцию были пересмотрены дискриминационные законы, регулирующие семейное положение, семейное право, паспортный режим, банковскую деятельность, торговлю, подоходный налог и социальное обеспечение.
Property status, as a prohibited ground of discrimination, is a broad concept and includes real property and personal property, or the lack of it. Имущественное положение как запрещенное основание для дискриминации является широким понятием и включает в себя недвижимую собственность и личную собственность или отсутствие оных.
Based on the desk study and the results of the questionnaire survey, the review provides an overall status as regards progress of the Strategy and perspectives for realisation of its objectives before the set deadline of 1st January 2005. На основе теоретического исследования и результатов анкет настоящий обзор позволяет оценить общее положение в отношении хода осуществления Стратегии и перспектив достижения ее целей до установленного срока -1 января 2005 года.
The example of the Argentine reservation to the constituent instrument of the International Atomic Energy Agency shows that the status of the reserving State can be determined very rapidly and depends essentially on the depositary. Пример оговорки Аргентины к учредительному акту Международного агентства по атомной энергии как раз показывает, что положение делающего оговорку государства может определиться весьма быстро и зависит главным образом от депозитария.
Their educational status continues to improve and the vast majority of employed women return to work within two years of having a child, with many, especially self-employed women, returning much sooner. Их положение в области образования продолжает улучшаться, при этом подавляющее большинство занятых женщин возвращается к трудовой деятельности через два года после рождения ребенка, а многие из них, в особенности самозанятые женщины, возвращаются значительно раньше.
There are also various economic, social, cultural and environmental pressures that have had an adverse impact on the status of Yemeni women. Что касается негативного воздействия экономических, социальных, культурных и экологических факторов на положение женщин, то здесь можно назвать следующие:
This provision is reflected in the Code of the Azerbaijani Republic on marriage and the family which stipulates in particular that marriages shall be contracted in the State offices responsible for registering civil status. Это положение отражено и в Кодексе о браке и семье Азербайджанской Республики, который предусматривает, в частности, заключение брака в государственных органах записи актов гражданского состояния.
There is also a provision for annual conferences that will, among other things, review the operation and status of the Protocol; В нем содержится также положение о проведении ежегодных конференций, на которых, среди прочего, будет проводиться обзор применения и состояния Протокола;
A provision prohibiting the right to strike of members of the civil service would therefore be too general because the work done by persons having that status certainly was not all in that category. Поэтому положение о запрещении права на забастовки для государственных служащих должно бы носить слишком общий характер, так как не все обязанности, выполняемые служащими, имеющими этот статус, наверняка входят в эту категорию профессиональной деятельности.
While the Government indicates that the legal and formal status of those nationalities is compatible with all relevant international standards, it nevertheless seems that their actual situation is cause for concern. Хотя правительство утверждает, что правовой и официальный статус представителей этих национальностей отвечает требованиям всех соответствующих международных норм, фактическое положение этих меньшинств, по всей видимости, дает повод для беспокойства.
In that regard, national development agencies and non-governmental organizations would have to include explicit support in their strategies for projects to promote the rights and enhance the status of indigenous peoples and their organizations. В этой связи она заявила о том, что национальные учреждения, занимающиеся проблемами развития, и неправительственные организации должны включить в свои стратегии четкое положение о поддержке проектов, направленных на содействие осуществлению прав и улучшение положения коренных народов, а также организаций этих народов.
Gibraltar's Parliament had unanimously approved the texts of a draft decolonization constitution which provided for the exercise of self-determination and granted a new status between that of "free association" and the "fourth option" which he had formulated seven years previously. Парламент Гибралтара единогласно принял проект конституции периода деколонизации, предусматривающий осуществление самоопределения и предоставление нового статуса, занимающего промежуточное положение между «свободной ассоциацией» и «четвертым вариантом», который оратор сформулировал семь лет назад.
Information provided to the Committee, including the projected deployment schedule of troops for UNIFIL for 2009/10, reflecting the current status of negotiations with troop contributors is attached. Представленная Комитету информация, включая планируемый график развертывания военнослужащих в составе ВСООНЛ на 2009/10 год, отражающий нынешнее положение дел на переговорах со странами, предоставляющими войска, прилагается к настоящему докладу.
A comparison between the delimitation of the continental shelf in the Persian Gulf and the legal status of the Caspian Sea is an irrelevant and misleading attempt to distort the existing realities as well as to ignore the different geographical characteristics of the two regions. Сопоставление делимитации континентального шельфа в Персидском заливе с правовым статусом Каспийского моря является неуместной и вводящей в заблуждение попыткой исказить существующее положение, а также игнорировать различные географические характеристики двух регионов.
The report also describes the status of planning for an international stabilization force, as well as actions in support of Security Council resolutions 1816 and 1838 on combating piracy. В докладе также описывается положение дел в области планирования действий международных сил по стабилизации, а также действий в поддержку резолюций 1816 и 1838 Совета Безопасности по вопросу о борьбе с пиратством.
While this agency was founded in 1990, owing to legal and political developments in the ensuing periods its status within the state structure had remained ambiguous. Хотя этот орган был создан в 1990 году, в силу правовых и политических изменений в стране в последующие годы его положение в структуре государства оставалось неопределенным.
There was a need for a more balanced scale of assessments, which would reflect each Member State's actual economic performance, as well as its status and responsibilities in the United Nations. Необходима более сбалансированная шкала взносов, которая отражала бы действительные экономические показатели каждого государства-члена, равно как и занимаемое им положение в Организации Объединенных Наций и ответственность.
The enactment of the Constitutional Act on the Rights of National Minorities considerably improved the rights and status of national minorities in the Republic of Croatia. Принятие Конституционного закона о правах национальных меньшинств существенно улучшило порядок обеспечения прав и положение национальных меньшинств в Республике Хорватии.
An analysis of the key financial ratios shown in table II. confirms the healthy financial status of the Organization, especially in terms of its cash position. Анализ соотношения ключевых финансовых показателей, приведенный в таблице II.I, подтверждает хорошее финансовое положение Организации, особенно в плане положения с наличными средствами.
The status of older persons throughout the world had worsened since the adoption of the first International Plan of Action on Ageing in Vienna in 1982. Положение пожилых людей в мире ухудшилось со времени принятия первого Международного плана действий по проблемам старения в Вене в 1982 году.