Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
The Constitution confers women the right to be exempted from the workplace before and after delivery without any loss of benefits; however, there is no specific law that clearly states that pregnancy or a woman's marital status should not affect her employment security. Конституция предоставляет женщинам право отсутствовать на рабочем месте до и после родов без утраты льгот; при этом не существует отдельного закона, в котором бы четко оговаривалось, что беременность или семейное положение женщины не влияют на гарантии занятости.
Simple assessment tools for school readiness will be supported, including learning and cognition as well as children's health, nutritional status and emotional development. Будет поддерживаться простая методика оценки готовности к школе, включая процесс обучения и познания, а также состояние здоровья детей, положение с обеспечением питания и эмоциональное состояние.
Detailed data are analysed on the basis of the simple tabulation of a range of variables, such as the population pyramid, marital status, family structure, employment or housing stock. Подробные данные подвергаются анализу на основе "плоской выборки" различных переменных (возрастная пирамида, семейное положение, структура семей, занятость, жилище и т.д.).
The United States of America enquired about the status of security forces who were accused of physically abusing detainees arrested following the November 2006 riots, and asked if the security forces have been held accountable for these abuses. Соединенные Штаты Америки заявили, что их интересует положение сотрудников сил безопасности, обвиненных в физических злоупотреблениях в отношении заключенных, арестованных после волнений в ноябре 2006 года, и спросили, были ли эти сотрудники привлечены к ответственности за совершенные злоупотребления.
In their majority, those communities remained cast away from access to public services and from regular contact with the rest of society, in such wise as to make their social-economic status reflect such exclusion. В своем большинстве эти общины оказались отрезанными от доступа к услугам общего пользования и от регулярных контактов с остальным обществом, вследствие чего их социально-экономическое положение является отражением такой изоляции.
Finally, section 324 covered any prison staff member who, taking advantage of his status, offended against the dignity of a prisoner or a detainee, committed acts of discrimination against that person, or illegally restricted his rights. И, наконец, статья 324 предусматривает наказание любого сотрудника пенитенциарной администрации, который, используя служебное положение, своими действиями унижает достоинство заключенного или подследственного, проявляет по отношению к нему дискриминацию или незаконно ущемляет его права.
Since February 2008, the Deputy High Commissioner for Human Rights has monitored the status of vacancies and conducted monthly meetings to review recruitment actions, which have been followed by discussions with the senior management team. Начиная с февраля 2008 года заместитель Верховного комиссара по правам человека взял под контроль положение дел с вакансиями и проводит ежемесячные совещания для рассмотрения решений о наборе, за которыми следуют обсуждения с группой старших руководителей.
This has major potential for influencing the status of children's rights in Member States and leading to a comprehensive justice for children approach. Это может существенно повлиять на положение дел с осуществлением прав детей в государствах-членах и привести к установлению всеобъемлющего подхода к правосудию в отношении детей.
In spite of the above-mentioned, practical experience shows that there are groups in the labour market, which have a special status because their situation is different from the average. Несмотря на вышеуказанное, практический опыт свидетельствует о том, что на рынке труда существуют группы, имеющие особый статус, поскольку их положение отличается от положения средних категорий.
At the High-level International Meeting on Haiti held in Brasilia on 23 May, participants discussed the results of the Interim Cooperation Framework, including the funding status. На Международном совещании высокого уровня по проблемам Гаити, состоявшемся 23 мая в Бразилиа, участники обсудили результаты осуществления Временных рамок сотрудничества, включая положение дел с финансированием.
The delegation requested clarification as to the status of that report and further expressed the opinion that any proposals should take into account decisions taken during the Meeting of States Parties. Делегация просила разъяснить положение дел с этим докладом и выразила далее мнение о том, что какие бы то ни было предложения должны учитывать решения, принятые на совещании государств-участников.
The status of the letters of credit as at 29 February 2008 and updated information after the Working Group meeting in January 2008 is shown in tables 3 and 4. Положение дел с аккредитивами по состоянию на 29 февраля 2008 года и информация, обновленная по итогам совещания Рабочей группы, состоявшегося в январе 2008 года, показаны в таблицах 3 и 4.
For example, national and subregional planning meetings have assisted countries to review the status of implementation of the Convention and to identify national priorities for follow-up actions. Например, национальные и субрегиональные совещания по вопросам планирования помогли странам проанализировать положение дел с осуществлением Конвенции и наметить национальные приоритеты в отношении последующих мер.
In reviewing the status of NAPA implementation, the LEG welcomed the 32 NAPAs that were submitted to the secretariat by 14 April 2008. Рассмотрев положение дел в области осуществления НПДА, ГЭН приветствовала представление в секретариат до 14 апреля 2008 года 32 НПДА.
Years after the will to build peace lost its priority status in the policies that influence the situation in the region, we were asked to go to Annapolis. Спустя годы после того, как обеспечение мира перестало играть центральную роль в политике, оказывающей влияние на положение в регионе, нас пригласили приехать в Аннаполис.
Education, scientific knowledge, the history of civilizations, the analysis of gender relationships and stereotyping and the emergence of a fairer, inclusive society will gradually lead to a conscious elimination of practices and customs which reinforce women's lowly status. Образование, научные знания, история цивилизаций, анализ социальных отношений между мужчинами и женщинами и существующих стереотипов, а также формирование более равного для всех общества без каких-либо исключений позволят постепенно ликвидировать такую практику и обычаи, которые закрепляют приниженное положение женщин.
In addition, due to inability of market economy and weak control of the government on the market, living costs have raisin uncontrollably and people's financial status has deteriorated. Кроме того, в силу неэффективности рыночной экономики и слабого контроля над рынком со стороны правительства стоимость жизни бесконтрольно растет, а финансовое положение населения ухудшается.
This will be done through training programs structured to reinforce the right of women to have access to the village court, be afforded equal status and treated fairly. Это будет осуществляться посредством учебных программ, направленных на укрепление права женщин на доступ в сельский суд, равноправное положение и справедливое обращение.
Children and women are considered to be possessions in the traditional PNG family and marriage for most women is the principal means of acquiring a livelihood and social status. В рамках традиционной семьи в Папуа-Новой Гвинее дети и женщины рассматриваются как собственность, и для большинства женщин брак представляет собой единственную возможность получить средства к существованию и приобрести положение в обществе.
The financial status of judges has significantly improved, and through the Judicial Council the judges may exert influence on the designing of the budget for the work of courts. Существенно улучшилось финансовое положение судей, и через Судейский совет судьи могут оказывать влияние на формирование бюджета, за счет которого обеспечивается работа судов.
The general objectives of her mission were to examine and report on the human rights status of the population living in extreme poverty and on social programmes aimed at dealing with the situation. Основные цели миссии заключались в том, чтобы изучить положение в области прав человека населения страны, проживающего в условиях крайней нищеты, с уделением особого внимания социальным программам, разработанным для исправления этого положения, и чтобы представить доклад о результатах поездки.
TIACA is well aware of the unique international status attained by the UN Economic Commission for Europe in a number of subjects inherent in our proposals for dematerialisation of supporting documents. ТИАКА в полной мере осознает, что Европейская экономическая комиссия ООН занимает уникальное международное положение в отношении ряда вопросов, связанных с нашими предложениями по дематериализации подтверждающих документов.
For Preliminary Investigation Reports sent to DHRM in the reporting period, the status is as follows: По предварительным отчетам о результатах расследования, поступившим в ОУЛР в отчетный период, положение является следующим:
It can be said that the rate of those who feel that men and women have equal status in school education is higher than that of those who feel that men and women have equal status at work or in family life. Можно сказать, что доля людей, считающих, что у мужчин и женщин равное положение в системе школьного образования, выше доли тех, кто считает, что у мужчин и женщин равное положение в сфере трудовых отношений или в семейной жизни.
HRW noted that Roma refugees in Bosnia and Herzegovina, the majority of whom came from Kosovo, remained vulnerable and dependent on periodic extensions of their temporary status. Организация ОНОПЧ отметила, что положение беженцев рома в Боснии и Герцеговине, большинство которых прибыли из Косово, остается уязвимым, так как они вынуждены периодически продлевать свои временные разрешения.