Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
Bangladesh is a gradually changing society where the position, status and roles of men and women have primarily been shaped by the stereotype of male predominance and authority over women. Бангладеш представляет собой постепенно трансформирующееся общество, в котором положение, статус и роли мужчин и женщин формировались преимущественно на основе стереотипа превосходства и власти мужчин над женщинами.
The nutritional status of Bhutanese has improved over the years, more significantly for women and children because of an effective network of health care services, increased awareness in health care and growing economic prosperity. Положение дел с питанием граждан Бутана в последние годы улучшилось, особенно среди женщин и детей, благодаря созданию эффективной сети услуг по охране здоровья, повышению информированности населения в вопросах медицины и роста благосостояния.
The proposed amendments to the Constitution establish as a fundamental right to every woman "equal rights and status with men in all spheres of political, economic and social life". В предлагаемых поправках к Конституции устанавливается основное право каждой женщины на "равные права и равное положение с мужчинами во всех сферах политической, экономической и общественной жизни".
However, they still remain confined to their traditional roles, lower status, and subordinate to men within the socio-cultural, economic, and political frameworks dominated by patriarchal value system. Однако их деятельность по-прежнему ограничена традиционными ролями, они имеют более низкий статус и занимают по отношению к мужчинам подчиненное положение в социально-культурной, экономической и политической областях, где доминирует патриархальная система ценностей.
Sub-article 2 of the same reinforces the foregoing provision by providing that "no distinction shall be made as to whether the marriage has been celebrated before an officer of civil status or according to the forms prescribed by religion or custom". Пунктом 2 этой статьи подкрепляется указанное выше положение и предусматривается, что «в случае заключения брака сотрудником службы регистрации актов гражданского состояния или в соответствии с традициями, предписываемыми религией или обычаями, никакие различия не проводятся».
He, representing the Non-Aligned Movement, and others were present at our informal consultations, and we all knew the status of things, so to speak. Он в качестве представителя Движения неприсоединения и другие члены присутствовали на наших неофициальных консультациях, и все мы знаем положение вещей, если можно так сказать.
However, some NGOs have reported complaints concerning migrant farm workers' legal status and work contracts and the abuses that they and their families experience. Некоторые неправительственные организации сообщают о жалобах на правовое положение трудящихся-мигрантов, на условия труда, а также на злоупотребления, допущенные в отношении них и членов их семей.
Paragraph 3 of Article 129 of the Labour Code of the Republic of Lithuania provides that a legitimate reason to terminate an employment contract shall not be gender, marital and family status or other grounds specified in the Law. Пункт 3 статьи 129 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что пол, семейное положение или какие-либо другие основания, указанные в законе, не могут быть законной причиной для расторжения трудового договора.
Furthermore, when designing new initiatives, it was necessary to view poor people not as passive recipients of aid but as active players who possess the ability to improve their economic status within institutional and legal environments. Кроме того, при разработке новых инициатив необходимо рассматривать малоимущих не просто как пассивных получателей помощи, а как активных субъектов, способных улучшить свое экономическое положение в соответствующих институциональных и правовых условиях.
However, the status of financing for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) gave cause for particular concern and could lead to delays far in excess of those normally experienced in the reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment. Тем не менее, финансовое положение Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) вызывает особую обеспокоенность и способно вызвать более длительные, чем обычно, задержки в возмещении расходов стран, предоставивших воинские контингенты и имущество.
We wonder, for example, what qualified procurement officers would be willing to take temporary jobs with the United Nations knowing that their longer-term status is so uncertain. Например, возникает вопрос о том, какой квалифицированный специалист по закупке согласится на временную работу в Организации Объединенных Наций, зная, что его долгосрочное положение столь неопределенное.
Gender-based discrimination intersects with discriminations based on other forms of "otherness", such as race, ethnicity, religion and economic status, thus forcing the majority of the world's women into situations of double or triple marginalization. Дискриминация по признаку пола смыкается с дискриминацией, в основе которой лежат другие признаки "второсортности", как, например, раса, этническое происхождение, религия и экономическое положение, вследствие чего большинству женщин в мире приходится сталкиваться с ситуациями двойной или даже тройной маргинализации.
In spite of the conditions prevailing in the country, it was noted that the Convention had had a positive impact on the status of Honduran women. Было отмечено, что, несмотря на те условия, которые все еще сохраняются в стране, Конвенция оказала позитивное воздействие на положение женщин Гондураса.
To promote the welfare of all women by encouraging equality of status, employment, training and opportunities for taking their places on an equal basis with men in the affairs of the State. Способствовать повышению благосостояния всех женщин, стимулируя равенство в таких областях, как положение в обществе, занятость, профессиональная подготовка и возможность участвовать на равной основе с мужчинами в делах государства.
Following this signature, a Task Force, consisting of Barristers-at-Law, psychologists, representatives of various Ministries and members of Parliament, had been set up in October 2000, to study discrimination in Mauritian laws, with respect to women's social position and status. После его подписания, в октябре 2000 года, была создана целевая группа, состоящая из барристеров, психологов, представителей различных министерств и членов парламента; ее задача - изучение дискриминационных норм в маврикийских законах, которые затрагивают социальное положение и статус женщин.
Unfortunately, it appears that we will be considering texts that put the General Assembly in the position of attempting to prejudge and prejudice the settlement of final status issues. К сожалению, нам кажется, что мы будем рассматривать проекты, которые ставят Генеральную Ассамблею в положение органа, пытающегося предопределить и нанести вред решению вопросов окончательного статуса.
While the State party was obliged to treat them as refugees, he wondered whether legislation might be adopted to change the status of those refugees as opposed to others who were in the country for only a short time. Хотя государство-участник обязано обращаться с этими людьми как с беженцами, ему хотелось бы знать, нельзя ли принять законодательные меры для изменения статуса этих беженцев, положение которых отличается от положения лиц, находящихся в стране лишь непродолжительное время.
Although draft article 8 is to be seen within the framework of the rules governing statelessness and refugees, it has made no attempt to pronounce on the status of such persons. Хотя проект статьи 8 призван занять место в системе норм, регулирующих положение апатридов и беженцев, она не делает попытки высказать суждение о статусе таких лиц.
Nevertheless, some rules of international law are more important than other rules and for this reason enjoy a superior position or special status in the international legal system. Тем не менее некоторые нормы международного права важнее других и по этой причине занимают более высокое положение или особый статус в международно-правовой системе.
Under the cloak of the war against terrorism, the colonial status of Puerto Rico was being maintained and the dire situation of Vieques was systematically being ignored by the colonizing Power. Под прикрытием войны с терроризмом сохраняется колониальный статус Пуэрто-Рико, а тяжелое положение на Вьекесе систематически игнорируется колониальной державой.
The Constitution contained general provisions concerning freedom of religion; a draft law was currently in preparation that would regulate the legal status of religious communities and cover such areas as registration, religious teachings, police, armies and prisons. В Конституции содержится общее положение в отношении свободы религии; в настоящее время готовится проект закона, который будет регулировать правовой статус религиозных общин и охватывать такие области, как регистрация, религиозное обучение, полиция, армия и тюрьмы.
Such status allows the Committee to be independent from competing interests, but it also removes it from the Council of Ministers, which appears to be a disadvantage with respect to integration, coordination and resource allocation. Такой статус позволяет Комитету быть независимым от других организаций, однако также выводит его из подчинения Совета министров, что, как представляется, ставит его в неблагоприятное положение в плане интеграции и координации деятельности и распределения ресурсов.
As explained in Robinson's commentary to the convention, this provision concerns the status of a refugee after a final decision on expulsion has been taken against him. Как объясняется в Комментарии Робинсона к Конвенции, это положение касается статуса беженца после того, как в отношении него было принято окончательное судебное решение о высылке.
In their position, they were able to determine for their masters which refugee group either had or could raise money for refugee documentation and resettlement status. Их положение давало им возможность определять для своих хозяев, какая группа беженцев располагала необходимыми суммами или могла бы собрать деньги для оформления документов, необходимых для получения статуса беженцев и последующего расселения.
Pursuant to this amendment, a person may be considered as being in a particularly vulnerable situation as a result of his or her "status as a minor". В соответствии с этими изменениями особо уязвимое положение какого-либо лица может быть также связано с его "несовершеннолетним возрастом".