The Special Rapporteur also discusses the status of people in detention and of women and children. |
Специальный докладчик рассматривает, кроме того, положение находящихся в заключении лиц, а также положение женщин и детей. |
For transparency, however, note 16 shows the status of the current period allocations from the regular budget given to UN-Habitat. |
Однако для целей транспарентности в примечании 16 представлено положение с ассигнованиями из регулярного бюджета на текущий период, выделенными ООН-Хабитат. |
Currently the Office of the President is not receiving protocol support, which can undermine the status and the dignity of the Office. |
В настоящее время Канцелярия Председателя функционирует без протокольной поддержки, что может ослабить положение и авторитет Канцелярии. |
Economic status, labour force participation, income and poverty |
Экономическое положение, экономическая активность, доходы и бедность |
The pattern of occupational inequality stems from a culture of discrimination which denies women access to the basic ingredients of economic status - education, land and decent work. |
Неравноправие в сфере трудовых отношений коренится в культуре дискриминации, которая лишает женщин доступа к таким основным благам, определяющим их экономическое положение, как образование, доступ к земле и достойные условия труда. |
It establishes the legal and organizational basis of the system for combating trafficking in persons and defines the legal status of the victims. |
Закон определяет правовые и организационные основы системы борьбы с торговлей людьми, правовое положение жертв торговли людьми. |
The socio-economic status of individual women and sub-groups of women was presented as a factor that either caused or compounded experiences of discrimination that women face. |
Социально-экономическое положение отдельных женщин и их групп представляет собой тот фактор, который порождает или углубляет дискриминацию, с которой сталкиваются женщины. |
The grounds evoked were religion, political affiliation and social status, therefore the case was considered as "multiple discrimination" and investigated by a five-member panel. |
В качестве мотивов назывались вероисповедание, политическая принадлежность и социальное положение, поэтому дело было отнесено к категории "множественной дискриминации" и рассматривалось группой в составе пяти членов. |
(b) Current status of legal protection and procedural safeguards with regard to refugees and asylum-seekers; |
Ь) нынешнее положение с правовой защитой и процедурные гарантии в отношении беженцев и просителей убежища; |
In the rule of law system of the division of powers, the judicial power has received especially strong status through the Basic Law. |
В рамках системы разделения властей, основанной на принципе верховенства права, положение органов правосудия в соответствии с Основным законом является особенно прочным. |
Current status of subregional and country-oriented projects under the umbrella of the Energy Efficiency 21 Project: |
Нынешнее положение с осуществлением субрегиональных и страновых проектов в рамках проекта Энергетическая эффективность - 21: |
Yet, irrespective of the marked income growth, the overall economic status of rural households remained far worse compared to the city. |
И все же, несмотря на ярко выраженный рост доходов, общеэкономическое положение сельских домашних хозяйств оставалось значительно менее благоприятным по сравнению с городскими. |
What was the current legal status of that person? |
Каково юридическое положение этого лица в настоящее время? |
Current status and future challenges I. Introduction |
Нынешнее положение дел и задачи на будущее |
Human Rights Accreditation status as of June 2010 |
Положение с аккредитацией по состоянию на июнь 2010 года |
The Council noted the administrative and financial status of APCTT, in particular its financial and human resources. |
Совет принял к сведению административный и финансовый статус АТЦПТ, в частности, положение с его финансовыми и людскими ресурсами. |
To avoid statelessness, the provision requiring a person obtaining repatriate status to refuse citizenship of another country was abolished. |
Для избежания потери гражданства положение с требованием о том, чтобы лицо, получившее статус репатрианта, отказалось от гражданства другой страны, было отменено. |
The status of implementation of the project at the enterprise level is as follows: |
Положение дел с реализацией проекта на уровне предприятий обстоит следующим образом: |
Despite the exigencies of labour related issues in the Maldives, no survey has been conducted to provide consistent estimates of labour force status at the national level. |
Несмотря на острое положение вокруг вопросов, связанных с трудом на Мальдивах, не было проведено ни одного исследования в целях предоставления последовательных оценочных данных о положении рабочей силы на национальном уровне. |
It reviews the status of asset recovery at a global level and lays out an agenda for action; |
В ней анализируется положение дел в области возвращения активов на глобальном уровне и предлагается программа действий; |
Article 14 of the Constitution prohibited discrimination on any grounds, including origin, social or professional status, property, gender, race, nationality, language, religion or beliefs. |
Статья 14 Конституции запрещает дискриминацию по любым признакам, включая происхождение, социальное или должностное положение, имущественное состояние, пол, расовую или национальную принадлежность, язык, отношение к религии, убеждения, место жительства или иные обстоятельства. |
Mr. Sadybekov (Kazakhstan) said that the Penal Enforcement Code regulated the conditions of detention and legal status of persons sentenced to life imprisonment. |
Г-н Садыбеков (Казахстан) говорит, что условия содержания под стражей и правовое положение лиц, приговоренных к пожизненному заключению, регламентируются Уголовно-исполнительным кодексом. |
For women in particular, the status of their right to adequate housing is intimately connected to their security, health, livelihood and overall well-being. |
Для женщин положение с их правом на достаточное жилище особенно тесно связано с безопасностью, здоровьем, средствами к существованию и общим благосостоянием. |
Moreover, quite a number of States have established an official State religion, a status position often even enshrined in State Constitutions. |
Помимо этого, целый ряд государств провозгласил официальную государственную религию, особое положение которой даже закреплено в конституциях государств. |
At the end of the paragraph, the words "or other status" should be deleted. |
В конце пункта исключить слова "или иное положение". |