Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
The Act applies both to public and private housing and defines "familial status" to include one or more persons under the age of 18 being domiciled with a parent or other person having legal custody of such individual or individuals. Закон применяется как к общественному, так и частному жилищному сектору и определяет, что термин "семейное положение" включает одно или несколько лиц в возрасте до 18 лет, проживающих с родителем или другим лицом, осуществляющим над ним или над ними правовую опеку.
In that regard, the Nicaraguan delegation fully shared the position of UNIFEM that unequal terms of trade and the debt burden contributed to worsening the status of the poor sectors of society in developing countries, in particular women and children. В этой связи делегация Никарагуа полностью разделяет точку зрения ЮНИФЕМ, согласно которой диспропорции валютных курсов и бремя задолженности дополнительно осложняют положение малоимущих слоев населения в развивающихся странах, в частности положение женщин и детей.
The legitimacy of this right has been recognized by members of the Committee on the Rights of the Child who recently received the Yugoslav experts who gave an overview of the aggravated status of children in the Federal Republic of Yugoslavia caused by the sanctions. Законность этого права признана членами Комитета по правам ребенка, принявших недавно югославских экспертов, которые изложили им тяжкое положение детей в Союзной Республике Югославии в результате санкций.
The Administrator is also presenting the comments of UNDP concerning the recommendations contained in the report of the Board of Auditors, including a timetable on follow-up actions taken and planned and the status of their implementation. Администратор также представляет замечания ПРООН в отношении рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров, включая график мероприятий по осуществлению рекомендаций, предпринятых и запланированных, и положение в области их осуществления.
Small island developing States, together with national, regional and international organizations and research centres, should continue work on the development of vulnerability indices and other indicators that reflect the status of small island developing States and integrate ecological fragility and economic vulnerability. Малым островным развивающимся государствам совместно с национальными, региональными и международными организациями и исследовательскими центрами необходимо продолжать работу над разработкой показателей уязвимости и других показателей, которые отражают положение малых островных развивающихся государств и учитывают экологическую и экономическую уязвимость.
Mr. JIN Yongjian (China) noted that women's status and their social and economic environment were closely linked; women could be liberated politically and enjoy quality of life only after their economic and social conditions had improved substantially. Г-н ЦЗИНЬ Юнцзянь (Китай) отмечает, что положение женщин и их социальные и экономические условия тесно связаны; женщины могут достичь политической свободы и надлежащего качества жизни только в результате значительного улучшения их экономических и социальных условий.
The status of human rights within the Organization needs to be strengthened, and better coordination and their integration in the system-wide work of the Organization is called for. Положение в области прав человека в Организации должно быть укреплено, и требуется улучшение координации и их интеграция в работу Организации на уровне системы.
Consequently, the General Assembly has challenged us to examine urgently the status of international cooperation in drug-abuse control and to strengthen and enhance that cooperation with a view to pursuing and achieving key drug-control objectives at the national, regional and international levels. Следовательно, Генеральная Ассамблея требует от нас безотлагательно рассмотреть положение в области международного сотрудничества в борьбе со злоупотреблением наркотиками и укрепить и расширить это сотрудничество в целях выполнения и решения ключевых задач контроля за наркотиками на национальном, региональном и международном уровнях.
The authors consider that the private and public status of African women and their participation in public life to be essential for the development of the African continent. Авторы пришли к выводу о том, что положение африканских женщин в частной и общественной сферах жизни и их участие в политической и общественной жизни является существенным моментом развития африканского континента.
Progress with regard to in-depth reviews of first national communications and status of submission of second national communications Ход работы по углубленному рассмотрению первых национальных сообщений и положение с представлением вторых национальных сообщений
The Tribunal's status of allotments for the 11 months ending on 30 November 1996 indicates that expenditures on salaries and common staff costs totalled $14.2 million, which was only 71 per cent of the allotment. Положение с расходованием ресурсов Трибунала за 11 месяцев, закончившихся 30 ноября 1996 года, говорит о том, что расходы на оклады и общие расходы по персоналу составили 14,2 млн. долл. США, что составляет лишь 71 процент от объема ассигнований.
His delegation hoped that the new spirit of cooperation would lead to a change in the status of developing countries in the world economy between now and UNCTAD X. For that to happen, UNCTAD should spend less time on procedural matters and more on matters of substance. Его делегация надеется на то, что новый дух сотрудничества позволит изменить положение развивающихся стран в мировой экономике до проведения ЮНКТАД Х. Для этого ЮНКТАД следует тратить меньше времени на процедурные вопросы, уделяя более значительное внимание вопросам существа.
During the 20 years which have passed since then, important and radical changes and amendments have been introduced by the enactment of the new Code of Criminal Procedure, which significantly improves the legal status of accused persons. За 20 лет, прошедших с того времени, были внесены важные и весьма существенные изменения и поправки путем принятия нового Уголовно-процессуального кодекса, в результате чего правовое положение обвиняемых было значительно улучшено.
What were the reasons for the omission and what was the status of the Convention in domestic legislation? Он хотел бы узнать, почему это положение было исключено и какое место занимает Конвенция против пыток во внутреннем законодательстве.
While culture was clearly rising in public awareness, it remained a low priority in the politics of most countries, as often reflected both in the level of resources allocated to it and in the status of the ministries dealing with it. Хотя вполне очевидно расширение информированности общественности в отношении культуры, она по-прежнему имеет низкую приоритетность в политике большинства стран, о чем во многих случаях свидетельствует объем ресурсов, выделяемый на цели культуры, и положение министерств, занимающихся вопросами культуры.
In that context, ICRC welcomed the fact that the United Nations had, on several occasions, accepted the applicability of the principles of international humanitarian law to its forces and had included a clause to that effect in its model status of forces agreement. В этой связи МККК приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций неоднократно признавала применимость принципов международного гуманитарного права к ее силам и включила в типовое соглашение о статусе сил соответствующее положение на этот счет.
With regard to women and the media, a comprehensive approach involving the education of society as a whole and programmes to develop legal literacy for women would improve their status. Что касается женщин и средств массовой информации, то положение женщин может быть в значительной степени улучшено на основе всеобъемлющего подхода, предусматривающего необходимость просвещения общества в целом и наличие программ повышения уровня правовой грамотности женщин.
In recognition of the yeoman service of the current permanent members, we would propose the adoption of a "grandfather" provision, according to which the current permanent members would retain their status so long as they satisfied some very minimal conditions. В знак признания безупречной службы нынешних постоянных членов мы предложили бы принять положение о "патриархате", согласно которому нынешние постоянные члены могли бы сохранять свой статус до тех пор, пока они удовлетворяют нескольким весьма минимальным критериям.
As of the end of September 1998, the status of the development of Release 4 was as follows: По состоянию на конец сентября 1998 года положение дел с разработкой четвертой очереди было следующим:
Ms. SAPCANIN (Bosnia and Herzegovina) said that a true test of the international community's commitment to the advancement of women and to the improvement of their status would be its response to the plight of women in Bosnia. Г-жа САПЦАНИН (Босния и Герцеговина) говорит, что реальной проверкой приверженности международного сообщества делу улучшения положения женщин явилась бы его реакция на бедственное положение женщин в Боснии.
The Organization's financial status reflects continuing arrearage in assessment collections; continuing deficits in regular budget cash; extensive cross borrowings of peacekeeping cash; and levels of debt to Member States that cannot be liquidated. Финансовое положение Организации характеризуется сохранением просроченной задолженности по начисленным взносам; сохранением отрицательного сальдо денежной наличности по регулярному бюджету; активным перекрестным заимствованием денежных средств со счетов операций по поддержанию мира; и значительной задолженностью перед государствами-членами, которая не может быть погашена.
Even if the ration were to be upgraded to provide 2,500 calories per day, there might be little real impact on nutritional status unless there were significant improvements in health services, sanitation and access to clean water. Однако без существенного улучшения положения в области медико-санитарного обслуживания, санитарии и доступа к чистой воде положение в области питания вряд ли изменится значительным образом, даже если существующая норма будет повышена до уровня 2500 калорий в день.
The subject of the conference was "The best interests of the child in the European Union and the political and legal status of the Convention on the Rights of the Child in the European Union". Тема Конференции: "Наилучшее обеспечение интересов ребенка в странах Европейского союза и политическое и юридическое положение Конвенции о правах ребенка в странах Европейского союза".
The Jordanian National Committee for Women carried out a survey on the economic and social situation of women heads of household, which covered 514 such women from all regions of the country, regardless of marital status (married, divorced, widowed and single). Иорданская национальная комиссия по положению женщин провела исследование на тему "Экономическое и социальное положение женщины-главы семьи", которым было охвачено 514 женщин-глав семьи во всех районах страны, имеющих разное семейное положение (замужние, разведенные, вдовы и незамужние).
To improve the status and role of women within the family and society and to encourage social attitudes that strengthen women's role in social development. Улучшать положение и роль женщин в семье и обществе и поощрять позицию в обществе, содействующую укреплению роли женщин в социальном развитии.