Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
Ms. Heshiki (Japan) said that the status of Japanese women and of women around the world had greatly improved since the entry into force of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Г-жа Хешики (Япония) говорит, что после вступления в силу Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин положение японских женщин и женщин во всем мире существенно улучшилось.
The secretariat of the Convention on Biological Diversity shared information on indicators used to assess the implementation of the Convention with regard to traditional knowledge, and UNESCO shared information on the indicators of the status and trends of linguistic diversity and numbers of speakers of indigenous languages. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии поделился информацией о показателях, которые используются для оценки осуществления Конвенции в части традиционных знаний, ЮНЕСКО - о показателях, характеризующих положение и тенденции в области языкового многообразия и численность населения, говорящего на языках коренных народов.
Early sections of the Review summarize the status of ratification of the Convention and its protocols; describe the Convention and the activities of its main subsidiary bodies; underline the importance of capacity-building activities; and reflect possible areas of future work under the Convention. В начальных разделах Обзора кратко описывается положение дел с ратификацией Конвенции и протоколов к ней, дается характеристика Конвенции и деятельности ее ведущих вспомогательных органов, подчеркивается важность деятельности по формированию потенциала и излагаются возможные направления будущей работы по Конвенции.
Ms. Gaspard asked what had been done to involve the media in promoting the advancement of women and what was the status of the adoption of the Protocol to the African Charter on Human and People's Rights on the Rights of Women in Africa. Г-жа Гаспар спрашивает, что было сделано для привлечения средств массовой информации к работе над улучшением положения женщин и каково положение дел с принятием Протокола о правах женщин в Африке к Африканской хартии прав человека и народов.
The current status of the publication, which should consist as a whole of 50 volumes, is as follows: 28 volumes have been published, and four volumes have been finalized and submitted for publication. В настоящее время положение дел с этой публикацией, которая должна состоять в целом из 50 томов, является следующим: 28 томов изданы и четыре тома завершены и представлены для подготовки публикации.
The reports of the Secretary-General indicated that women were still poorer than men, that their level of education was still lower than that of men, and that their health and nutritional status was still poorer than that of men. С другой стороны, в докладах Генерального секретаря отмечается, что женщины всегда более бедны, чем мужчины, что их образовательный уровень ниже образовательного уровня мужчин, что положение в области охраны их здоровья и питания всегда хуже соответствующего положения мужчин.
All employment contracts are presumed to be indefinite contracts, unless they are shown to have a special status (construction, rural, etc.) or to conform to a type limiting their duration; Любое трудовое соглашение относится к этой форме договора при условии отсутствия ссылки на специальный нормативный акт (касающийся строительства, развития сельских районов и т.д.) или на нормативное положение, ограничивающее срок его действия;
Concern over the possibility of discrimination against people with children and, in particular, single parents, has lead to the inclusion of "family status" as a ground of discrimination in Alberta's human rights legislation. Поскольку существовало беспокойство в связи с возможностью дискриминации в отношении лиц с детьми и, в частности, одиноких родителей, в правозащитное законодательство Альберты было внесено положение о дискриминации по признаку "семейного положения".
The situation was particularly strange in comparison with the status of diplomatic relations: diplomatic immunity was guaranteed under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, to which 178 States were party and which had come to have the force of customary law. Такое положение является особенно странным в сравнении с состоянием дел в области дипломатических сношений: дипломатический иммунитет гарантируется в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, участниками которой являются 178 государств и которая приобрела силу норм обычного права.
Two tables, provided by the UNECE accountancy department showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2002, are attached to this document, together with a third table, summarizing the financial situation of the TIR Trust fund since 1999. К настоящему документу прилагаются две таблицы, переданные бухгалтерией ЕЭК ООН и отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2002 года, вместе с третьей таблицей, в которой кратко охарактеризовано финансовое положение Целевого фонда МДП с 1999 года.
That provision imparted to the aforesaid rule the status of a labor law fundamental which meant that the remaining provisions of labor law, and interpretation thereof, had to be consistent with it. Это положение придало указанному выше правилу статус правовой нормы трудового законодательства; при этом подразумевалось, что все остальные положения трудового законодательства и его толкования должны быть согласованы с данной нормой.
The Task Force considered the status of emission reporting to the Convention during the 2003 reporting round (2001 data), the first data submitted according to the Emission Reporting Guidelines adopted by the Steering Body at its twenty-sixth session. Целевая группа рассмотрела положение дел в области представления в рамках Конвенции отчетности о выбросах в 2003 году (данные за 2001 год), которая впервые содержала данные, составленные в соответствии с Руководящими принципами представления отчетности, принятыми Руководящим органом на его двадцать шестой сессии.
This stipulation provides a basic legal guarantee of protection of the rights and interests of foreign nationals in China, and all other laws and regulations pertaining to the status of foreign nationals in China are based upon it. Это положение обеспечивает основную юридическую гарантию защиты прав и интересов иностранных граждан в Китае и служит основой для всех других законов и положений, касающихся статуса иностранных граждан в Китае.
The discussions focused on OIOS workplan execution, significant findings reported by OIOS, operational constraints (if any), post incumbency and status of implementation by management of OIOS recommendations, including the top 10 to 20 recommendations that had not been implemented by management. Основными темами обсуждений были осуществление плана работы УСВН, важные выводы, представленными УСВН, оперативные трудности (при наличии таковых), положение с заполнением должностей и ход выполнения руководством УСВН рекомендаций, включая 10 - 20 рекомендаций, которые руководством выполнены не были.
The Working Party took note of the status of availability of data on road traffic accidents and was informed that the IWG is working on including the questionnaire on road traffic accidents in the web version of the Common Questionnaire. Рабочая группа приняла к сведению положение дел с наличием данных о дорожно-транспортных происшествиях и была проинформирована о том, что МРГ занимается переносом вопросника по дорожно-транспортным происшествиям в вебверсию Общего вопросника.
Action: The SBSTA will be invited to consider the status of the GHG data interface and its further development, on the basis of the version of the interface currently available on the UNFCCC website, to evaluate progress and determine any further actions, as appropriate. Меры: ВОКНТА будет предложено рассмотреть положение в области осуществления интерфейса данных о ПГ и его дальнейшей разработке на основе версии интерфейса, имеющейся в настоящее время на веб-сайте РКИКООН, для оценки прогресса и определения надлежащих дальнейших действий.
At present, women's status in marriage and the family has undergone a historic transformation, with clear increases in the degree of women's freedom of marriage and in their decision-making role within the family, and further safeguards for their personal and property rights. В настоящее время положение женщин в семье и браке претерпело исторические перемены, неоспоримо выросла свобода вступления в брак, в огромной степени выросла роль женщин в принятии решений в семье, а личные и имущественные права получили дальнейшую защиту.
In 2009 the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act was adopted. In respect of human rights, it governs freedom of conscience and religion. It regulates the relationship between the State and religious associations and also establishes the legal status of such associations. В 2009 году был принят Закон «О свободе совести и религиозных объединениях», который регулирует отношения в области прав человека на свободу совести и свободу вероисповедания, взаимоотношения государства и религиозных объединений, а также правовое положение религиозных объединений.
At those meetings, the experts discussed the current status of the national and international standardization of geographical names, the development of the national databases of geographical names, and the development and application of national romanization systems. На этих заседаниях эксперты обсуждали нынешнее положение в области стандартизации географических названий на национальном и международном уровнях, развитие национальных баз данных о географических названиях и разработку и применение национальных систем латинизации.
The delegation of a Member shall consist of not more than five representatives and five alternate representatives and as many advisers, technical advisers, experts and persons of similar status as may be required by the delegation. Делегация государства - члена Организации состоит не более чем из пяти представителей и пяти заместителей и из необходимого делегации числа советников, технических советников, экспертов и лиц, занимающих подобное положение.
(a) To review and note the status of Parties and the progress they have made in the implementation of the Convention as of 30 April 2006; а) рассмотреть и принять к сведению положение стран, а также прогресс, которого они достигли в осуществлении Конвенции, по состоянию на 30 апреля 2006 года;
The nutritional status of the population in Darfur, and of children in particular, has also improved, with reductions in the average malnutrition rate from 21.8 per cent in 2004 to 11.9 per cent in 2005. Улучшилось также положение населения Дарфура, и детей в частности, в области питания - средний показатель недоедания снизился с 21,8 процента в 2004 году до 11,9 процента в 2005 году.
Gender (or gender combined with another factor of discrimination, such as age, social status, membership of a national minority or ethnic group, where there is suspicion of multiple discrimination) was only marginally represented in the petitions. Гендерные аспекты (или гендерные аспекты в сочетании с другими факторами дискриминации, такими, как возраст, социальное положение, принадлежность к национальному меньшинству или этнической группе, в связи с которыми имеются подозрения о наличии множественной дискриминации) были весьма незначительно представлены в данных петициях.
The Secretary-General's proposal to have the disputes of staff of the Pension Fund adjudicated by the United Nations Appeals Tribunal propagates that status, to the detriment of Pension Fund colleagues. Предложение Генерального секретаря о том, чтобы споры, касающиеся сотрудников Пенсионного фонда, рассматривались Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций, закрепляет это положение в ущерб нашим коллегам из Пенсионного фонда.
Mr. Khalfallah (Tunisia), recalling that women's active participation and involvement was crucial to any country's development process and that women's rights and status must be strengthened, said that since independence, Tunisia had consistently promoted the advancement of women. Г-н Халфалла (Тунис), напоминая, что активное участие женщин является важным фактором в процессе развития любой страны и что права женщин и их положение надлежит укреплять, говорит, что со времени провозглашения независимости Тунис проводит последовательную политику, направленную на улучшение положения женщин.