Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
The status of implementation of the project at the enterprise level is as follows: Beximco Pharmaceutical has substantially completed the conversion of its MDI manufacturing lines and is currently manufacturing HFA-based salbutamol and beclomethasone MDIs. Положение дел с реализацией проекта на уровне предприятий обстоит следующим образом: Бексимко Фармасьютикал в значительной мере завершила конверсию своих технологических линий по производству ДИ и выпускает в настоящее время ДИ сальбутамола и беклометазона на основе ГФА.
Since the conditions of women in economic development, geographical location and culture were very different, however, all countries should learn from each other in the common task of advancing the cause of women and enhancing their status. Хотя положение женщин с точки зрения экономического развития, географического местоположения и культуры весьма различно, все страны должны перенимать друг у друга опыт решения общей задачи продвижения дела женщин и улучшения их положения.
It must also recognize that gender discrimination is often compounded by ethnic and religious discrimination, by poverty and by social exclusion, including that related to HIV/AIDS status. Следует также признать, что дискриминация по признаку пола нередко усугубляется дискриминацией по этническому и религиозному признаку, условиями нищеты и социальной изоляции, включая положение, обусловленное ВИЧ/СПИДом.
Currently, if for whatever reason an answer to the question "What is the status of the public sector in the world, its size and impact?" were sought, practically the only place where such answer could be found is the United Nations database. В нынешних условиях база данных Организации Объединенных Наций - практически единственный инструмент, позволяющий получить ответ на вопрос о том, каково положение дел в государственном секторе в мире, каковы его размеры и влияние.
Therefore, the primary focus of the population and women programme is women and girls, since they continue to be denied equal status in a multitude of cultures, countries and political settings. Таким образом, в центре внимания программы по вопросам народонаселения и женщин находится положение женщин и девочек, поскольку они по-прежнему не имеют равного статуса в широком многообразии культур, стран и политических условий.
She asked for more information on the Government's specific plans to improve rural women's legal status, literacy and health and to promote income-generating activities, and on any numerical targets or time-frames for such actions. Она хотела бы получить дополнительную информацию о конкретных планах правительства улучшить юридическое положение сельских женщин, повысить уровень грамотности, усилить охрану здоровья и содействовать приносящим доход видам деятельности, а также получить информацию о конкретных показателях или сроках выполнения таких мероприятий.
Takes note of the status of recruitment of the 91 additional posts approved for the Department of Peacekeeping Operations in its resolution 56/241, and requests an update at its fifty-seventh session; принимает к сведению положение с наймом сотрудников для заполнения 91 дополнительной должности, утвержденной для Департамента операций по поддержанию мира в ее резолюции 56/241, и просит представить обновленную информацию на ее пятьдесят седьмой сессии;
Cuba is not in favour of basing disarmament and arms control solely on non-proliferation measures, since this tends to mean that the rights and obligations of each State vary according to such things as the State's power, state of technological advancement and status in international forums. Куба не является сторонницей осуществления разоружения и контроля над вооружениями только на основе мер в области нераспространения, поскольку это означает, что права и обязательства каждого государства зависят от таких параметров, как мощь государства, состояние технического развития и его положение на международных форумах.
Mr. Dutton said that his delegation was fully satisfied that the Secretary-General had acted within his authority and in accordance with the Staff Regulations and Rules and the long-standing principle that the family status of staff members should be determined by applying national laws. Г-н Даттон говорит, что его делегация полностью удовлетворена тем, что Генеральный секретарь действовал в рамках своей компетенции и в соответствии с Положениями и правилами о персонале и давним принципом, касающимся того, что семейное положение сотрудников должно определяться применимыми национальными законами.
Academic experts from an independent agency were commissioned to review the reports to gauge the impact of the practical application of Bahraini laws on the status of Bahraini women and the extent to which Bahraini laws and public policies harmonize with CEDAW provisions. К работе были привлечены эксперты из независимого агентства, которым было поручено провести обзор докладов и оценить влияние практического применения законов Бахрейна на положение женщин, а также степень соответствия законодательства и государственной политики Бахрейна положениям КЛДОЖ.
The Committee on Freedom of the Press and Information continues to monitor the status of freedom of the press in each country of the hemisphere, preparing country-by-country reports twice annually. Комитет свободы печати и информации продолжает отслеживать положение в области обеспечения свободы печати в каждой стране Западного полушария и дважды в год готовит соответствующие доклады по каждой стране.
Although Aceh's DOM status was lifted in August 1998, in December of the same year human rights violations by the army and the security forces escalated once again, following a series of armed attacks. Хотя в августе 1998 года в Ачехе было отменено положение ДОМ, в декабре того же года вооруженные силы и силы безопасности снова допустили многочисленные нарушения прав человека, которые привели к ряду вооруженных нападений.
The phenomenon of forced marriages of women and girls in the context of trafficking in persons is widespread, is devastating for its victims and has a serious impact on women's status in those societies where it occurs. Явление принудительных браков женщин и девочек в контексте торговли людьми имеет широкое распространение, оказывает разрушительное действие на своих жертв и серьезное воздействие на положение женщин в тех обществах, где оно существует.
On the basis of the global analysis prepared by the Executive Directorate, the Committee will consider the status of implementation by all States of resolution 1373, including detected gaps of particular concern, and elaborate possible additional measures to enhance implementation. На основе глобального анализа, подготовленного Исполнительным директоратом, Комитет будет рассматривать положение в отношении осуществления всеми государствами резолюции 1373, включая выявленные пробелы, вызывающие особую обеспокоенность, и разрабатывать возможные дополнительные меры по содействию осуществлению.
The specific objectives are to: - Improve women's legal status; - Ensure women's equal access to and full participation in decision-making; - Establish or strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Частные цели деятельности на национальном уровне состоят в следующем: - улучшить правовое положение женщин; - обеспечить женщинам и мужчинам равный доступ к процессу принятия решений и всемерное участие женщин в этом процессе; - создать или укрепить институциональные механизмы улучшения положения женщин.
The Committee regrets the lack of information in the report, despite the Committee's previous request to this effect, on demographic data that compare the socio-economic status of various ethnic groups in the population. Комитет с сожалением обращает внимание на тот факт, что, несмотря на предыдущую просьбу Комитета, в докладе по-прежнему отсутствует информация, касающаяся демографических данных, позволяющих сопоставить социально-экономическое положение различных этнических групп населения.
Seven groups, representing the different points of view of government, public and private business sectors and different levels of development, each met and discussed the status of trade-supporting services and their potential for improvement through HRD. Семь групп, представлявших различные точки зрения правительств, государственных предприятий и частного сектора, а также страны с различным уровнем развития, провели обсуждения, в ходе которых было проанализировано положение в области услуг, обеспечивающих поддержку торговли, и возможности их улучшения с помощью РЛР.
The report states that the status of rural women, including in respect of employment, schooling and health, is not as favourable as that of women living in towns. В докладе указывается, что положение сельских женщин, в том числе в вопросах занятости, обучения и охраны здоровья, менее благополучно, чем положение женщин, проживающих в городах.
Bearing in mind the difficult general situation in the Republic of the Congo, the Committee deems it necessary to confine its concluding observations to an assessment of its dialogue with the delegation with respect to the current status of economic, social and cultural rights in the country. Учитывая сложное общее положение в Республике Конго, Комитет считает необходимым ограничиться в своих заключительных замечаниях оценкой проведенного им с делегацией диалога по поводу нынешнего состояния экономических, социальных и культурных прав в стране.
Furthermore, the national reports provide no information, obtained with the use and assessment of impact indicators, on the status of implementation of the Convention to Combat Desertification at the national level. Кроме того, в национальных докладах не содержится информации о том, какое положение сложилось с осуществлением КБО на национальном уровне в результате применения и оценки показателей воздействия.
The second point I heard was that EU membership is the ultimate goal of both Kosovo and Serbia, but that clarifying the status of Kosovo was important for making progress towards that goal. Второе положение, которое я услышал, заключалось в том, что членство в ЕС является конечной целью как Косово, так и Сербии, но что уточнение статуса Косово имеет большое значение для достижения прогресса в реализации этой цели.
He cautioned that as long as Kosovo's status remained undefined, and its economic development inhibited, the situation in both Kosovo and the region remained at risk. Он указал, что, до тех пор, пока статус Косово не будет определен и будут сохраняться препятствия на пути его экономического развития, положение как Косово, так и региона в целом будет оставаться под угрозой.
The President of the Republic's decision to establish a national council on women and the Parliament's adoption of a new personal status law were further unmistakable evidence of the State's commitment to the advancement of women. Решение Президента Республики создать Национальный совет по положению женщин и принятие парламентом нового закона о личном статуте также ясно свидетельствуют о стремлении государства улучшить положение женщин.
Speakers and participants from Asia and Europe discussed the status, opportunities and problems in wood and paper recycling, generation of energy from wood and the current and future effects on timber markets. Докладчики и участники из стран Азии и Европы обсудили положение дел, возможности и проблемы в области рециркуляции древесины и бумаги и производства энергии на базе древесины, а также их текущие и будущие последствия для рынков лесоматериалов.
It describes the status of implementation of the Abuja Agreement of 1 November 1998, including the activities of ECOMOG in Guinea-Bissau, and the political, military, social and humanitarian situation. В докладе освещается состояние осуществления Абуджийского соглашения, подписанного 1 ноября 1998 года, в том числе деятельность ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау, а также политическое, военное, социальное и гуманитарное положение в стране.