Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
(c) Monitor the status and condition of the children and their development, rather than focus only on the state of the facilities or the provision of services; с) позволять контролировать положение и условия содержания детей и их развитие вместо того, чтобы уделять внимание лишь состоянию соответствующих объектов или оказываемым услугам;
He claims that even after he confessed guilt, his procedural status was not changed until 20 February 1995. 2.5 On 6 March 1995, his wife appealed to the Mityshchinsk City Prosecutor, claiming that her husband's arrest was unlawful. Он утверждает, что даже после того, как он признал свою вину, его процессуальное положение оставалось неизменным до 20 февраля 1995 года. 2.5 6 марта 1995 года его жена подала апелляцию прокурору города Мытищи, заявив, что арест ее мужа был незаконным.
Despite the existence of the family structure, which basically provides the context for managing that segment of the population, it should be noted that the dependent status of the elderly is already being felt. Несмотря на существование семейной структуры, в рамках которой в основном удовлетворяются потребности этой категории населения, следует отметить, что зависимое положение пожилых людей уже начинает ощущаться.
The Special Representative notes the vulnerable status of children and calls on the international community to assist Rwanda in ensuring that children survivors of the genocide receive appropriate trauma counselling and that all children have access to education. Специальный представитель отмечает тяжелое положение детей и призывает международное сообщество оказать Руанде помощь в организации надлежащей психологической помощи детям, пережившим геноцид, и обеспечении всем детям доступа к образованию.
The visions and objectives, as well as current status and future action to be taken to attain those changes, are set out below: Vision Ниже изложены цели и задачи, а также существующее положение и меры, которые необходимо принять в будущем в целях осуществления этих изменений:
The status of minorities continues to be an apparently forgotten one in the Government's plans and the full implications of the term "diversity" appears yet to be fully recognized. Представляется очевидным, что положение меньшинств не затрагивается в планах правительства, и применение термина "разнообразие" в полной мере пока еще признается не полностью.
(a) The status of human rights education in primary schools, secondary schools and establishments of higher education; а) положение в области образования по вопросам прав человека в начальном, среднем и высшем образовании;
In this manner employed mothers enjoy absolute priority in the payment of compensation for salaries and their status is not changed during their maternity leave either in terms of its amount or in terms of its pace. Таким образом, работающие матери пользуются абсолютным приоритетом при выплате компенсации заработной платы, и их положение в течение беременности и родов остается неизменным с точки зрения как размера заработной платы, так и темпов ее роста.
According to section 9 of the Act on the Sami Thing (974/1995), the authorities must negotiate with the Sami Thing on all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. Согласно статье 9 Закона о саами тинг (974/1995), власти обязаны обсуждать с саамским парламентом любые далеко идущие и важные мероприятия, которые могут непосредственным и конкретным образом затрагивать положение саами в качестве независимого народа.
Article 42 of the Constitution of the Republic of Macedonia, with regard to the fundamental human and citizen's rights, guarantees the special protection of minors and mothers at work, taking into account their special status. В статье 42 Конституции Республики Македонии в отношении основных прав человека и гражданских прав гарантируется специальная защита несовершеннолетних и матерей на рабочем месте, принимая во внимание их особое положение.
The preservation of the culture and the protection of the rights of minorities depend to a large extent on the status of NGOs. However, NGOs do not have stable sources of funding for their activities in all countries in the region. Сохранение культуры и защита прав меньшинств во многом зависят от степени развития НПО. Однако положение НПО во всех странах региона не является устойчивым с точки зрения источников финансирования их деятельности.
One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы.
In order to be able to analyse the impact of the mobility policy in the future, to ensure that it is achieving its intended purpose, the current status will serve as baseline for future reviews. Чтобы иметь возможность анализировать последствия применения политики мобильности в будущем для обеспечения того, чтобы ее применение позволяло достигать поставленную цель, в качестве точки отсчета для будущих обзоров будет использоваться нынешнее положение дел.
The Guam Commonwealth Act creates a mechanism whereby the United States Congress would approve of the Constitution of the Commonwealth of Guam, including a provision which recognizes the right of the Chamorro people to select an ultimate political status. В соответствии с законом о Гуамском содружестве создается механизм, в рамках которого конгресс Соединенных Штатов утвердит конституцию Гуамского содружества, включая положение, в котором признается право народа чаморро на выбор окончательного политического статуса.
The Meeting also took note of the current status of the project for disaster prevention, mitigation and relief, which had originally been proposed by the Office at the seventeenth session of the Meeting as an inter-agency space applications project. Совещание приняло также к сведению нынешнее положение дел в связи с осуществлением проекта предупреждения стихийных бедствий, ослабления их последствий и оказания помощи, который впервые был предложен Управлением на семнадцатой сессии Совещания в качестве межучрежденческого проекта по применению космической техники.
The draft Prevention of Terrorism Act makes provision for restrictions under aliens law and asylum law, in particular in respect of entry, residence and the legal status of foreigners. В проекте закона о борьбе с терроризмом содержится положение относительно ограничений, предусмотренных законом об иностранцах и о предоставлении убежища, в частности в положениях относительно въезда, проживания и правового статуса иностранцев.
The most novel is the provision which calls on the Secretary-General to present to the General Committee and, through it, to the General Assembly the proposed programme of work of the forthcoming session of the Assembly with relevant, related information on the status of documentation. Наиболее новаторским из них является положение, призывающее Генерального секретаря представлять Генеральному комитету и через него Генеральной Ассамблее предлагаемую программу работы предстоящей сессии Ассамблеи с соответствующей сопутствующей информацией о ходе подготовки документации.
The Board has summarized, in an annex to each report, the status of each organization's implementation, as at mid-2004, of the Board's recommendations for the financial period ended 31 December 2001. В приложении к каждому докладу Комиссии кратко описывается положение дел по состоянию на середину 2004 года с выполнением каждой организацией ее рекомендаций в отношении финансового периода, закончившегося 31 декабря 2001 года.
The overall situation in Kosovo will remain fragile due to the ongoing status talks, the high unemployment rate and the inability of the Kosovo electric company to provide sufficient electricity to the region. Общее положение в Косово по-прежнему является нестабильным по причине продолжающихся переговоров о статусе, высоких показателях безработицы и неспособности электрической компании Косово обеспечить достаточное количество энергии для региона.
The list could also be revised and updated over time to provide not only an accurate indication of the level of the debtor's indebtedness, but also the status of verification and admission of claims. Со временем такой список мог бы быть также пересмотрен и обновлен, с тем чтобы в нем содержалась не только точная информация об объеме задолженности должника, но и указывалось положение дел в отношении проверки и признания требований.
The status of the Gender Equality Promotion Department of the Ministry of Labor and Social Policy is enhanced, through an additional person hired on a temporary basis, with a possibility for this number at the Department to grow in the future. Благодаря привлечению в штат дополнительного сотрудника на временной основе с возможностью дальнейшего роста числа работников этого Департамента укрепилось положение Департамента по содействию гендерному равенству Министерства труда и социальной политики.
The National Gender Policy seeks to create a conducive environment to enable women, men, girls and boys and other segments of the society to participate in and benefit equitably from social welfare and economic empowerment programmes in order to improve their socio-economic status. Согласно национальной гендерной политике необходимо создавать благоприятные условия для того, чтобы женщины, мужчины, мальчики, девочки и другие группы населения могли участвовать в программах социального обеспечения и расширения экономических прав и в равной степени пользоваться их преимуществами, чтобы улучшить свое социально-экономическое положение.
The UN CEDAW Concluding Comments, which fairly captured the status of Filipino women and priority areas of action, were disseminated to all concerned government agencies under whose mandates and programs these comments could be addressed. Заключительные замечания КЛДЖ ООН, в которых было объективно рассмотрено положение филиппинских женщин и приоритетные направления деятельности, были доведены до сведения всех заинтересованных правительственных учреждений, в рамках мандатов и программ которых эти замечания можно было бы учесть.
Ms. Gabr, referring to the status of refugee women, wished to know how the birth rate among refugee women was affected, and what efforts had been made to integrate them as active participants in Spanish society. Г-жа Габр, ссылаясь на положение женщин-беженцев, просит сообщить, как обстоит дело с уровнем рождаемости у женщин-беженцев и какие меры приняты правительством для превращения их в активных членов испанского общества.
Since its third report was submitted in 1998, Chile has made significant progress in relation to the status and condition of women in the country, both in terms of legal reforms and in public policies, programmes and activities carried out during the period. С момента представления третьего доклада в 1998 году в Чили не только существенно изменилось положение женщин, но и были проведены реформы в области законодательства, государственной политики, а также реализованы в указанный период важные программы и мероприятия.