Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
USA Status of tire rulemaking actions Положение в связи с разработкой правил, касающихся шин
Status of prior year projects Положение с проектами, относящимися к предыдущим периодам
The Panel conducted investigations in the area of the arms embargo, status of previous exemptions and assessing the impact of the change in the embargo on peace and security. Группа изучила вопрос о том, как соблюдается эмбарго на поставки оружия, рассмотрела положение дел с предыдущими изъятиями из эмбарго и проанализировала последствия изменений в режиме эмбарго для мира и безопасности.
Status of design and pre-construction work Положение дел с разработкой проекта и выполнением предшествующих строительству работ
A. Status of procurement А. Положение дел в области закупок
B. Status of authorizations В. Положение дел с предоставлением полномочий
Status for lead phase out Положение дел в отношении постепенного прекращения использования свинца
Current Status and Future Orientations Нынешнее положение дел и планы на будущее
Status of ratifications and reporting Положение дел с ратификацией Пакта и представлением докладов
Status of Gender Mainstreaming In Government Положение дел в области активизации гендерных аспектов деятельности правительства
The husband's financial situation, the homes of women of similar status, the traditions of the region and the state of the prospective dwelling are factors that should be taken into consideration in selecting the conjugal home. При подборе жилища во внимание должны приниматься финансовое положение мужа, качество жилья женщин, занимающих с нею одинаковое социальное положение, традиции места проживания и пригодность дома для проживания.
However, in terms of transforming the expectations of traditional culture, those customs and beliefs dictate that women's status depends on men, and that women are subject to traditional culture's standards and values. Но в качестве трансформированных норм традиционной культуры они диктуют зависимое от мужчин положение женщин, их подчинение нормам и ценностям этой культуры.
Although the provision is not part of customary international law or codified international law but rather represents progressive development of the law, it raises no real difficulty given that, on a practical level, the status of that category of persons is of limited duration. Это положение, даже при том, что оно не является ни частью международного обычного права, ни частью международного кодифицированного права, а скорее относится к его прогрессивному развитию, фактически не вызывает реальных проблем, поскольку в практическом плане положение этой категории лиц ограничено во времени.
The legal status of ethnic minorities is regulated by the Kyrgyz Constitution, the Civil Code, the Non-profit Organizations Act, other Kyrgyz laws and regulations, and international instruments and treaties ratified by the Kyrgyz Republic. Правовое положение национальных меньшинств регулируются Конституцией Кыргызской Республики, Гражданским кодексом Кыргызской Республики, Законом Кыргызской Республики "О некоммерческих организациях", другими законами и иными нормативными правовыми актами Кыргызской Республики, международными актами и договорами, ратифицированными Кыргызской Республикой.
We believe that the unique geographic status of Mongolia made it appropriate for our five countries to provide security assurances in this way, since Mongolia is unable to obtain the security assurances that are normally provided by protocols to nuclear-weapon-free-zone treaties. Мы считаем, что уникальное географическое положение Монголии делает уместным, чтобы наши пять стран предоставили подобные гарантии безопасности, поскольку Монголия не может получить гарантии безопасности, которые обычно предоставляются по протоколам к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия.
The question of how much change in gender equality and in what direction - increase or decrease - depends on a number of considerations: (a) Women's status in different societies falls along a continuum that extends from relative gender equality to extensive female disadvantage. Проблема роста или сокращения масштабов преобразований в области обеспечения равенства мужчин и женщин и направления деятельности в этой области зависит от ряда факторов: а) в различных обществах положение женщин варьируется от относительного равенства с мужчинами до крайнего неравенства.
The United Nations and its Special Committee on Decolonization must continue to function in this capacity until the status of all Non-Self-Governing Territories dictates that this chapter of the history of the world be closed once and for all; Организация Объединенных Наций и ее Специальный комитет по деколонизации должны продолжать функционировать в данном качестве до тех, пор пока положение всех несамоуправляющихся территорий не потребует того, чтобы данная глава истории мира была закрыта раз и навсегда;
The Trafficking in Persons Act of 15 July 2004 defines the legal and organizational basis of the system used to combat human trafficking in the country and the legal status of victims. Закон Республики Таджикистан "О борьбе против торговли людьми" от 15 июля 2004 года определяет правовые и организационные основы системы борьбы против торговли людьми в Республике Таджикистан и правовое положение жертв торговли людьми.
The principle underlying this model is the revitalization of the Caribbean culture; in the two autonomous Caribbean regions traditional physicians have the same rights as Western physicians, and midwives have exactly the same status and rights as specialist maternity and children's nurses. Этот принцип означает, что в двух автономных регионах Карибского побережья традиционные лекари пользуются такими же правами, как и врачи западной медицины, и что традиционные акушерки занимают точно такое же положение и пользуются такими же правами, как медсестры отделений матери и ребенка.
Additional Protocol I, as you are aware, contains a provision on the non-entitlement of mercenaries to the status of combatants or prisoners of war, and on the legal consequences thereof." Общеизвестно, что в Дополнительном протоколе I содержится положение о том, что наемник не имеет права на статус комбатанта или военнопленного, а также положение, касающееся юридических последствий наемничества».
Analysis of the status of implementation of the recommendations of the Board for the year ended 31 December 2012 Положение дел с осуществлением мер, предложенных Администрацией в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров
Such discrimination may be based either on their ethnic, social or economic background, or on their status as displaced or on their gender and may affect their access to school and other services. В основу такой дискриминации может быть положено либо их этническое происхождение, социальное или экономическое положение, либо их статус перемещенных лиц или их пол.
The Comisión Jurídica para el Autodesarrollo de los Pueblos Originarios Andinos referred to the first recommendation of the Working Group, which recommends that Peru promote the situation of indigenous peoples, and stated that it must urgently grant constitutional status to the rights to indigenous peoples. Юридическая комиссия за самостоятельное развитие андских коренных народов коснулась первой рекомендации Рабочей группы, которая рекомендовала Перу улучшить положение коренных народов и в неотложном порядке предоставить правам коренных народов конституционный статус.
Djiboutian forces have since been "re-hatted" as AMISOM troops and Kenya formally merged its forces with AMISOM on 2 June 2012, bringing the status of their forces into compliance with the sanctions regime. Позднее правовое положение джибутийских сил изменилось, после того как 2 июня 2012 года войска АМИСОМ и кенийские войска формально объединились под эгидой АМИСОМ, в результате чего статус этих сил был приведен в соответствие с режимом санкций.
However, landlocked developing countries should not view their landlocked status with resignation since a significant proportion of their disadvantage could be offset through improvements to their own infrastructure as well as that of their transit countries. Однако развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, не следует считать ситуацию безвыходной, поскольку их невыгодное географическое положение в значительной степени может быть компенсировано при помощи оптимизации собственной инфраструктуры, а также инфраструктуры стран транзита.