The chapter on "Equality, dignity and tolerance" has a specific section devoted to "The equal status and human rights of women". |
В главе "Равенство, достоинство и терпимость" содержится конкретный раздел, озаглавленный "Равное положение и права человека женщин". |
Present status and recent trends in rural energy conversion |
З. Текущее положение и последние тенденции в перестройке |
Name, first name and the actual status, for the record. |
Фамилия, имя, семейное положение, для записи. |
Captain, what is your status? |
Капитан, каково текущее положение дел? |
And, before the tour, our great nation was in danger of losing much of its status, our influence, our standing. |
Перед началом тура нашей великой нации грозила опасность потерять свой статус, влияние и положение. |
There will come a time for everyone to want status and power. |
и каждый хочет получить положение и власть. |
We consequently believe that consideration should be given to the question of criteria for granting of such status before any further decisions are taken which could prejudice the question. |
Поэтому мы считаем необходимым рассмотреть вопрос о критериях предоставления такого статуса, пока не приняты какие-либо дополнительные решения, которые могли бы усугубить положение. |
There has been no change in the status of disengagement since my last report, when I indicated that little progress had been made. |
Положение дел с разъединением не изменилось со времени представления моего последнего доклада, в котором я указал, что был достигнут незначительный прогресс. |
Conditions of teaching staff in relation to the Recommendation concerning the status of teachers adopted on 5 October 1966 by UNESCO |
Положение преподавательского персонала в связи с Рекомендацией о статусе преподавателей, принятой ЮНЕСКО 5 октября 1966 года |
RIPA's Statute contains no provisions defining the status of the Agency's subordinate bodies set up in the Republics comprising the Russian Federation. |
Положение о РАИС не содержит норм, определяющих статус органов системы Агентства, создаваемых в республиках, входящих в состав Российской Федерации. |
Studies have been conducted on improving statistics and national indicators to better reflect the status, role, contribution and participation of women in development. |
Проводятся исследования по вопросу об улучшении статистических данных и национальных показателей с тем, чтобы лучше отразить положение, роль, вклад и участие женщин в процессе развития. |
Nutritional status was found to be within normal limits in the areas visited where security was satisfactory and there had been a reasonable harvest. |
Было установлено, что положение с продовольствием является нормальным в посещенных районах, где обеспечивается надлежащая безопасность и был собран неплохой урожай. |
Any approach to food security needs to take into account the role of rural women, their status and opportunities regarding all these issues. |
При любом подходе к проблеме продовольственной безопасности необходимо учитывать роль женщин в сельских районах, их положение и возможности в том, что касается этих вопросов. |
In Africa, factors such as level of education, age, marital status and ethnicity are associated with migration to the cities. |
В Африке процесс миграции в города также связан с такими факторами, как уровень образования, возраст, семейное положение и этническая принадлежность. |
Since women produce a large proportion of food, it makes sense to improve their status and access to productive resources, capital, markets and information. |
Поскольку женщины производят значительное количество продовольствия, то представляется целесообразным улучшить их положение и расширить их доступ к производительным ресурсам, капиталу, рынкам и информации. |
Adoption of agenda and work programme; introductory statements; status of signature and ratification |
Утверждение повестки дня и программы работы; вступительные заявления; положение с подписанием и ратификацией |
UNPROFOR seems to have accepted the Bosnian Serb view that the siege of Sarajevo and the status of its civilian population as hostages are legitimate military counter-measures. |
СООНО как будто согласились с мнением боснийских сербов о том, что осада Сараево и положение гражданского населения этого города в качестве заложников - это законные военные контрмеры. |
Furthermore, Uruguay believed that in view of its status the court must be an organ of the United Nations. |
Кроме того, Уругвай считает, что, учитывая положение этого механизма, суд должен быть одним из органов Организации Объединенных Наций. |
Women must also organize themselves to fight against discrimination, for those who had traditionally oppressed them would not willingly give up their privileged status. |
ЗЗ. Женщинам необходимо также сплачиваться для борьбы с дискриминацией, поскольку те, кто традиционно угнетал их, добровольно не уступят свое привилегированное положение. |
While the results of the governance reforms had been positive, the current status of the negotiations on financing mechanisms gave rise to serious concern. |
В области реформы управления получены положительные результаты, положение же, сложившееся в результате обсуждения механизма финансирования, вызывает серьезную озабоченность. |
Violence against women derives essentially from the lower status accorded to women in the family and in society. |
Главной причиной насилия в отношении женщин является зависимое положение женщин в семье и в обществе. |
The status of records for recently completed missions was as follows as of 31 December 1993: |
По состоянию на 31 декабря 1993 года положение с документацией недавно завершенных миссий было следующим: |
For this purpose, the status and projections for each major category of expenditure are briefly analysed below and summarized in table 1. |
С этой целью ниже вкратце анализируются (см. таблицу 1) реальное положение и перспективные оценки по каждой основной категории расходов. |
The status of higher education institutions in Korea is as follows: |
Положение в области высшего образования в Корее является следующим: |
You've got money, status, naturally thick hair, a decent set. |
У тебя есть деньги, положение, у тебя натуральные густые волосы - вполне неплохо. |